Oarai Excursion by Cycling

骑车逛游大洗

大洗一日腳踏車之旅

사이클링으로 즐기는 오아라이

ทริปปั่นจักรยานท่องเที่ยวเมือง Oarai

Khám phá Oarai bằng xe đạp

Oarai, a port town facing the Pacific Ocean

面向太平洋的海口小城镇 大洗町

面朝太平洋的漁港小鎮 大洗町

태평양에 인접한 항구 마을인 오아라이정

เมืองโออาไร เมืองท่าติดชายฝั่งแปซิฟิก

Cảng Oarai – hướng ra Thái Bình Dương

Oarai is a port town located in the middle of the coastline of Ibaraki Prefecture. Oarai Port has a regular ferry service and is a maritime transport hub between the Tokyo Metropolitan Area and Hokkaido. It is also one of the most popular tourist destinations in Ibaraki Prefecture, with 4.4 million visitors per year. There are tourist and commercial facilities such as the Oarai Aquarium, Oarai Isosaki Shrine, camping grounds, and Oarai Sun Beach, the largest beach in northern Kanto.

The town was set for the anime “Girls & Panzer” that was broadcasted in 2013, and has been attracting anime lover’s attention. Since Oarai is thriving in fisheries, you can enjoy eating seafood such as anglerfish, whitebaits, and clams, as well as processed products and other specialties.

大洗港位于茨城县的海岸线中部。定期有渡轮通航,是连接首都圈和北海道的海上交通枢纽。
这里是茨城县的著名观光地,除了大洗水族馆、大洗矶前神社、露营场等观光商业设施、还有北关东最大的大洗海滩海水浴场等等,每年吸引约440万人前来观光。
这是还是2013年播出的动漫《少女与战车》的舞台,作为朝圣地点也备受瞩目。
大洗地区渔业发达,在此不仅有鮟鱇鱼、小银鱼、蛤蜊等新鲜海产品,还有各种海产品加工土特产,作为伴手礼带回家也很不错哦!

大洗町約位於茨城海岸線的中央位置,除了有定期渡輪航班,也是連結首都圈、北海道的海上交通樞紐。
小鎮每年吸引約440萬遊客前來,有大洗水族館、大洗磯前神社、露營場等觀光設施,還有北關東最大的沙灘「大洗陽光海水浴場」,是茨城縣知名的觀光重鎮之一。
這裡同時也是2013年上映的動漫「少女與戰車」的故事舞台,每年都有許多粉絲前來朝聖。
且漁業興盛蓬勃,鮟鱇魚、吻仔魚和文蛤等產量豐富,也有禮自用兩相宜的各種加工品可以選擇!

이바라키현 해안선의 중앙 쪽에 위치하는 항구 마을인 오아라이정에는 오아라이 항구가 있어 여객선이 정기 취항하고 있습니다. 수도권과 홋카이도를 잇는 해상 교통의 마디 역할을 하는 곳이기도 합니다.
연간 약 440만 명이 방문하는 이바라키 유수의 관광지이기도 하며 오아라이 수족관, 오아라이 이소사키 신사, 캠프장 등의 관광・상업시설과 북관동 최대 해수욕장인 오아라이 선비치 해수욕장이 있습니다.
2013년에 방송된 애니메이션‘걸즈 앤 판처’의 배경이 되어 성지순례 스폿으로 주목받고 있습니다.

โออาไรเป็นเมืองท่าตั้งอยู่ชายฝั่งประมาณใจกลางของจังหวัดอิบารากิ มีท่าเรือโออาไร บริการเรือเฟอร์รี่ข้ามฟาก เป็นจุดศูนย์กลางการคมนาคมทางทะเลที่เชื่อมต่อกรุงโตเกียวกับเกาะฮอกไกโด
นอกจากนี้โออาไรยังเป็นแหล่งท่องเที่ยวชั้นนำของอิบารากิ มีนักท่องเที่ยวเดินทางมากว่า 4,400,000 คนต่อปี เพื่อเที่ยวชมสถานที่ท่องเที่ยวต่าง ๆ เช่น พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำโออาไร ศาลเจ้าโออาไรอิโซซากิ (Oarai Isosaki Jinja) หรือสถานที่ตั้งแคมป์ และ Oarai Sun Beach ชายหาดที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคคันโตตอนเหนือ
ในปี ค.ศ. 2013 การ์ตูนอนิเมชันเรื่อง “Girls & Panzer” ได้ใช้เมืองโออาไรเป็นฉากในเรื่อง จึงทำให้ที่นี่เป็นจุดดึงดูดความสนใจของกลุ่มคนที่ชื่นชอบการ์ตูน
ด้วยความเจริญรุ่งเรืองทางการประมง ทำให้คุณได้อร่อยกับอาหารทะเลสด ๆ เช่น ปลาอังโค ปลาชิราสุ (ปลาข้าวสาร) หรือหอยตลับ ฯลฯ รวมทั้งผลิตภัณฑ์แปรรูป ที่เหมาะสำหรับเป็นของฝาก

Cảng Oarai nằm ở trung tâm đường bờ biển của tỉnh Ibaraki. Các chuyến tàu thủy thường xuyên được đưa vào hoạt động và nơi đây là trung tâm giao thông hàng hải kết nối khu vực thủ đô Tokyo và Hokkaido. Đây cũng là một trong những điểm du lịch hàng đầu của tỉnh Ibaraki, với khoảng 4,4 triệu người đến thăm hàng năm.
Nơi đây đã trở thành sân khấu cho chương trình phát sóng phim anime “Girls und Panzer” vào năm 2013, và đang thu hút sự chú ý như một điểm hành hương đến những nơi linh thiêng.
Ngành công nghiệp đánh bắt cá đang phát triển mạnh, và bạn có thể thưởng thức không chỉ các món hải sản tươi ngon mà còn có thể mua nhiều món quà lưu niệm, các sản phẩm biển như cá câu, cá shirasu và ngao, và các món ăn đặc sản được chế biến sẵn!

This time we’re taking the train and renting a bike for our trip! Let’s take a look!

大洗骑行之旅!快来看看吧!

這次我們使用電車和腳踏車兩種交通工具,來趟一日大洗之旅!

이번에는 전철과 렌털 자전거를 이용한 여행을 소개합니다!

ครั้งนี้ขอแนะนำการเช่าจักรยานไฟฟ้าแล้วไปปั่นท่องเที่ยวกันค่ะ! มาตามชมกันเลยนะคะ

Lần này chúng tôi sẽ giới thiệu chuyến đi đu lịch bằng tàu hỏa và xe đạp nha! Hãy cùng khám phá nào!

Let’s go!

出发

★ START

출발

เริ่มออกเดินทางกันเลยค่ะ

Bắt đầu

Take the train from Mito Station
↓17 min. by train (from Mito Station to Oarai Station)
Get off at Oarai Station

水户车站 上车
↓17分钟 (从水户车站上车到大洗车站)
大洗车站 下车

水戶站 上車
↓約17分鐘 (電車三站)
大洗站 下車

미토역 승차
↓승차 17분(미토역에서 승차, 오아라이역까지)
오아라이역 하차

ขึ้นรถไฟที่ สถานี Mito
↓ นั่งรถไฟ 17 นาที (จากสถานี Mito ถึงสถานี Oarai)
ลงรถไฟที่ สถานี Oarai

Ga Mito Lên tàu
↓ Đi tàu 17 phút (từ ga Mito đến ga Oarai)
Ga Oarai Xuống tàu

Oarai Station

大洗车站

➢ 大洗站

오아라이역

สถานี Oarai

Ga Oarai

Oarai Station Umimachi Terrace, Rent a Bicycle! (5 minutes for rental procedure)
Get on your bike and let’s go visit Oarai!
Feel the pleasant sea breeze as you ride your bicycle along the coast, stopping at power spots such as the Kamiiso no Torii Gate. Then, enjoy the seafood gastronomy of Oarai!

大洗车站 Umimachi terrace 租借自行车 (办手续大概需5分钟左右)
骑上自行车,逛游大洗!
骑上电动自行车,迎着舒适的海风在海边公路骑行,路过大洗矶前神社的时候要去拜拜哦!
品尝当地美食是旅行中最重要的环节!各种新鲜海味,街头巷尾的美食!我们来啦!

➢ 大洗站 Umimachi terrace 租借腳踏車(約需五分鐘)
騎著腳踏車來趟一日大洗之旅!
沿著海邊踩著電動腳踏車,感受舒服的海風,前往茨城絕景「神磯鳥居」,感受滿滿的能量。
然後當然不能錯過的就是美食囉!除了漁港小鎮才有的新鮮海產外,還要在大街小巷尋找正統在地好味道!

오아라이역 우미마치 테라스 렌탈 사이클(렌털 접수 5분정도 소요)
자전거를 타고 오아라이를 산책해 보세요!
기분좋은 바닷바람을 느끼며 해안가를 자전거로 달려, 신사와 바다에 있는 가미이소노 도리이 등의 파워스폿에 들릅니다.
그리고 항구 마을만의 신선하고 맛있는 음식을 즐겨보세요!

ร้านเช่าจักรยาน Umimachi Terrace สถานี Oarai (ติดต่อเช่าจักรยาน ใช้เวลาประมาณ 5 นาที )
มาปั่นจักรยานเที่ยวเมืองโออาไรกันค่ะ!
เพลิดเพลินกับการปั่นจักรยานไปตามเส้นทางเลียบชายฝั่ง รับลมชมทัศนียภาพสวย ๆ ของท้องทะเล แวะเยี่ยมชมศาลเจ้าและพาวเวอร์สปอต “เสาโทริแห่งคามิอิโซะ” ที่ตั้งอยู่บนแนวโขดหินริมทะเล จากนั้นมาอิ่มอร่อยกับอาหารทะเลรสเลิศที่เป็นเอกลักษณ์ของเมืองท่า แล้วไปต่อด้วยขนมหวานประจำท้องถิ่น

Ga Oarai thuê xe đạp tại Umachi Terrace ở ga Oarai (thời gian làm thủ tục thuê khoảng 5 phút)
Hãy lên xe đạp và khám phá Oarai nào!
Hãy đạp xe dọc theo biển, cảm nhận làn gió biển dịu dàng và dừng lại ở cổng đền “”Kamiiso no Torii”” ở trên biển.
Sau đó, hãy cùng nhau thưởng thức những món ăn hải sản ngon độc đáo của phố cảng và ăn những món ăn độc đáo trong trung tâm phố.

Rental fee *Electric power-assisted bicycles
1,000 yen per day
Opening Hours
9:00 – 17:00
Note: You need to present your passport.
Inquiries
Umimachi Terrace
029-352-2715 English available

租借费用※电动自行车
1日(1回)1000日元
时间
9点00分~17点30分
注意事项:需提示可证明身份的证件,护照可
咨询处
Umimachi terrace
029-352-2715 ※可以使用英语

腳踏車租借費用 ※僅電動腳踏車
一天(一次) 1,000日圓
時間
9點~17點30分
※小提醒:需出示護照
洽詢
Umimachi terrace 
029-352-2715 ※英語可

렌털 요금 ※전동 어시스트 자전거
1일(1회) 1,000엔
시간
9시~17시 30분
주의사항:여권 제시가 필요합니다.
문의
우미마치 테라스
029-352-2715 ※영어 가능

ค่าธรรมเนียมการเช่าจักรยาน ※จักรยานไฟฟ้า
1 วัน (1 ครั้ง) 1,000 เยน
เวลาเปิดบริการ
9:00-17:30
หมายเหตุ : ต้องแสดงเอกสารยืนยันตัวบุคคล
ติดต่อสอบถาม
Umimachi Terrace
029-352-2715 ※รองรับภาษาอังกฤษ

Phí thuê xe đạp trợ lực
1 ngày/1 lần/1,000 yên
Thời gian
9:00~17:00
Hạng mục chú ý: Cần xuất trình hộ chiếu
Liên hệ
Umimachi Terrace
029-352-2715 ※Có đối ứng tiếng Anh

Move to the next destination
↓About 20 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Kamiiso no Torii Gate
Welcome to the spectacular power spot! The torii gate standing on a reef looks very divine!

出发
↓骑车20分左右 (按照自己的速度慢慢骑)
神矶鸟居
耸立在海边岩石上的鸟居,静静的散发着神圣的气息。欢迎来到秘境绝景!

出發
↓腳踏車約20分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 神磯鳥居
礁岩上佇立著16公尺高的鳥居,莊嚴神聖的秘境美景!

출발
↓자전거로 20분 정도
가미이소노 도리이
바위 위에 서있는 웅장한 도리이가 만들어 낸 절경의 파워 스폿에 어서오세요!

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 20 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
เสาโทริแห่งคามิอิโซะ
ยินดีต้อนรับสู่แหล่งชมทัศนียภาพอันงดงามและพาวเวอร์สปอตอันศักดิ์สิทธิ์ของเสาโทริอิบนแนวโขดหิน!

Xuất phát
↓ Khoảng 20 phút đi xe đạp (tự do di chuyển theo tốc độ của bạn)
Cổng đền Kamiiso no Torii
Chào mừng bạn đến với địa điểm quyền lực ngoạn mục nơi có cổng đền Torii đứng sừng sững trên tảng đá ngầm (tảng đá ẩn mình trong nước hoặc xuất hiện trên mặt nước)!

White torii gate standing quietly in the white waves breaking on the craggy reef. In the year 856 when two gods, Onamuchi-no-Mikoto and Sukunahikona-no-mikoto, are said to have come down to earth in the sea off the coast of Oarai. It is also known as the best spot for sunrise photos.

白色鸟居耸立在礁石上,一层层的海浪涌来,在坚硬的岩石上变成白色粉末。
据说,在856年12月29日,大己贵命和少彦名命这两位神明在此圣地降临人世间。
这里还被称为日出的最佳摄影景点,吸引了无数摄影爱好者前来。

白色浪花打上礁岩,與靜靜佇立的鳥居形成對比。
西元856年12月29日,「大己貴命」與「少彥名命」兩尊神明降臨於此,從此成為著名的能量景點。
神磯鳥居搭配海上日出形成絕美景色,吸引許多攝影專家前來捕捉這夢幻的瞬間。

바위에 부딪히는 흰 파도와 도리이
856년 12월 29일, 오나무치노미코토와 스쿠나히코나노미코토 라는 신이 내려왔다고 전해지는 성지입니다.
그리고 일출 명소로도 알려져 있어 많은 사람들이 도리이와 도리이 위에 떠오르는 해를 함꼐 사진에 담기 위해 방문합니다.

โทริอิสีเทาที่นิ่งสงบ บนโขดหินท่ามกลางฟองคลื่นสีขาวที่สาดกระเซ็น ซึ่งเป็นที่ประดิษฐานของเทพเจ้าโอนามุจิโนะมิโกโตะ (Onumachinomikoto) และ เทพเจ้าสุคุนะฮิโคนะโนะมิโกโตะ (Sukunahikonanomikoto) สร้างขึ้นตั้งแต่ 29 ธันวาคม ค.ศ 856
รวมทั้งยังเป็นจุดถ่ายรูปพระอาทิตย์ขึ้นที่มีชื่อเสียง มีนักท่องเที่ยวมากมายมาเฝ้าคอยเพื่อเก็บภาพช่วงเวลาที่แสงตะวันสาดส่องขึ้นสู่ขอบฟ้า

Khung cảnh những con sóng trắng xóa trên những rạn đá ngầm gồ ghề và một cổng đền torii tĩnh lặng. Vào ngày 29 tháng 12 năm 856, một nơi linh thiêng nơi hai vị thần Onamuchi no Mikoto và Sukunahiikona no Mikoto đã giáng trần.
Ngoài ra, nơi đây còn được biết đến là địa điểm chụp ảnh bình minh tuyệt đẹp, rất nhiều người đến đây để ghi lại khoảnh khắc mặt trời mọc.

Move to the next destination
↓About 3 min. on foot
Oarai Isosaki Shrine
Oarai Isosaki Shrine is located on a hill facing the Pacific Ocean. The main shrine is known for its large torii gate and has long been worshipped as a guardian deity for family safety and marine traffic. It is designated as a cultural property by the prefecture as well.

出发
↓徒步3分钟左右
大洗矶前神社
“大洗矶前神社”坐落在面向太平洋的山丘上,是一座历史悠久的神社。大洗矶前神社里面的正殿被茨城县指定为县文化财产,还有关东第一大的鸟居都让这个神社一直香火旺盛。大洗矶前神社供奉着保护家族安全、海上交通安全的守护神。

↓步行約3分鐘
➢ 大洗磯前神社
大洗磯前神社坐落於面朝太平洋的山丘上,是一座歷史悠久的神社,除了本殿是縣指定文化財,還以關東第一大鳥居聞名。供奉著保佑家庭平安、海上交通安全的守護神。

출발
↓도보로 3분 정도
오아라이 이소사키 신사
오아라이 이소사키 신사는 태평양에 면한 언덕 위에 진좌하는 역사깊은 신사입니다. 현 지정 문화재인 본전을 비롯하여 관동 제일의 오도리이가 알려져 예부터 가내안전, 해상교통을 지키는 신으로 신앙을 모아 왔습니다.

ออกเดินทาง
↓เดินประมาณ 3 นาที
ศาลเจ้าโออาไรอิโซซากิ (Oarai Isosaki Jinja)
“ศาลเจ้าโออาไรอิโซซากิ” ศาลเจ้าที่มีประวัติศาสตร์ยาวนาน ตั้งอยู่บนเนินเขาหันหน้าสู่มหาสมุทรแปซิฟิก เป็นหนึ่งในเสาโทริอิขนาดใหญ่ที่มีชื่อเสียงในภูมิภาคคันโต ถูกเลือกให้เป็นทรัพย์สินทางวัฒนธรรมแห่งจังหวัด และได้รับความเชื่อถือมาอย่างยาวนานในฐานะเทพเจ้าผู้ให้ความคุ้มครองการคมนาคมทางทะเล และความสงบสุขภายในครอบครัว

Xuất phát
↓Khoảng 3 phút đi bộ
Đền Oarai Isosaki
Oarai Isosaki là một ngôi đền lịch sử nằm trên một ngọn đồi hướng ra Thái Bình Dương. Được biết đến là cổng đền torii lớn nhất ở vùng Kanto. Đền bao gồm điện thờ chính, là tài sản văn hóa do tỉnh chỉ định, từ lâu vị thần trong đền đã được tôn thờ như một vị thần bảo vệ sự an toàn của gia đình và giao thông hàng hải.

It is also a sacred place for the anime “Girls & Panzer”, and a large “Galpan” ema (votive picture) is displayed in the precincts.

这里是动漫《少女和战车》的圣地,四处可见大型的宣传绘马。

動漫「少女與戰車」的故事舞台,神社境內裝飾著大型「少女與戰車」繪馬。

애니메이션‘걸즈 앤 판처’의 성지이기도 하며 경내에는 거대한 걸판의 에마가 있습니다.

นอกจากนี้ยังมีการ์ตูนอนิเมชันเรื่อง “Girls & Panzer” อยู่ในสถานที่อันศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ โดยมีการติดเอมะ (แผ่นป้ายไม้สำหรับเขียนคำอธิฐานขอพร) รูป “Girls & Panzer” ขนาดใหญ่ไว้ภายในศาลเจ้า

Đây cũng là quê hương của anime “Girls and Panzer”, và một bảng các thẻ liên quan đến phim được trưng bày trong khuôn viên.

Move to the next destination
↓About 10 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Oarai Seafood Market (free time)
Let’s take a look inside the seafood market, stores, and fishing port!
At Oarai Seafood Market, you can enjoy a bowl of delicious fish and grilled seafood dishes. In addition to the fresh seafood, the homemade dried marine products are popular as a souvenir.

出发
↓骑车10分钟左右 (按自己的速度慢慢来)
大洗海鲜市场(自由活动)
周边有海鲜市场,各种小店,渔港。可以在此悠闲散步。
大洗海鲜市场内的海鲜基本上都是在旁边大洗海港打捞上来的,物美价廉。市场内还有很多现场制作的海鲜美味,因为足够新鲜,味道都好极了!当然除了鲜鱼,还有很多海产品干货,最适合带走做伴手礼啦。

↓腳踏車約10分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 大洗海鮮市場
市場就位在港口旁邊,購物散步都方便!
大洗漁港當日現撈新鮮海產、蓋飯、燒烤等各式料理,都在這裡通通吃得到。除了新鮮海產外,店家自製乾貨也是人氣伴手禮。

출발
↓자전거로 10분 정도
오아라이 수산시장(자유 산책)
주변에 있는 수산시장. 가게, 어항 등을 자유롭게 산책!
오아라이 어항에서 갓 잡은 신선하고 맛있는 생선을 어부 스타일의 덮밥, 구이로 즐길 수 있는 오아라이 수산시장입니다. 신선함은 물론 선물하기에 좋은 건어물 등도 인기입니다.

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 10 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
ตลาดปลาโออาไร (เดินชมตามอิสระ)
เดินเล่นชมอาหารทะเลในตลาดปลา ร้านจำหน่ายสินค้า และท่าเรือประมงโดยรอบ !
“ตลาดปลาโออาไร” ที่ซึ่งคุณสามารถอิ่มอร่อยกับอาหารทะเลสดใหม่ส่งตรงมาจากท่าเรือประมงโออาไร อาทิ ข้าวหน้าปลาดิบ หรืออาหารทะเลปิ้งย่าง นอกจากนี้ยังมีอาหารทะเลตากแห้งที่ทำเองโดยชาวประมง ซึ่งเหมาะสำหรับเป็นของฝากอีกด้วย

Xuất phát
↓ Khoảng 10 phút đi xe đạp (theo tốc độ của riêng bạn)
Chợ hải sản Oarai (đi bộ miễn phí)
Đi dạo quanh các chợ hải sản, cửa hàng và cảng cá xung quanh!
“Chợ hải sản Oarai” nơi bạn có thể thưởng thức những món hải sản tươi ngon vừa cập bến cảng cá Oarai. Các món cơm phủ hải sản hoặc những món nướng tuyệt ngon. Không chỉ nổi tiếng với hải sản tươi, mà nơi đây cũng nổi tiếng với cá khô tự làm để làm quà lưu niệm cũng rất được ưa chuộng.

Move to the next destination
↓Moving through the Oarai Seafood Market (the market is about 2 or 3 minutes from one end to the other)
Kakigoya Iiokayasuisan (40 min.~ Take your time! )
Choose your favorite seafood and grill it!
You can choose as much seafood as you like, and then grill them. There is also a set meal menu.
Note: The restaurant is self-service, so please clean up by yourself after eating.

出发
↓在大洗海鲜市场内移动(市场不大,从这头走到那头仅需2,3分左右)
牡蛎小屋 饭岡屋水产 (40分钟左右午餐时间)
自选的海鲜当场烧烤!
在这里可以挑选自己喜爱的海鲜,当场烤来吃。当然,也有定食套餐。
※注意:在这里用餐之后还需自己打扫干净哟。

➢ 牡蠣小屋 飯岡屋水產 (用餐時間約40分鐘起~)
挑選想吃的海鮮現場燒烤!
選定喜歡的海鮮,或蒸或烤成自己喜歡的熟度!另有套餐定食可選。
※小提醒:這裡採自助式服務,用餐過後記得將餐具擺到回收台喔。

출발
↓오아라이 수산시장 내 이동(시설 내 규모는 끝에서 끝까지 2, 3분 정도)
가키고야 이오카야수산(40분~식사 자유)
직접 고른 해산물을 그 자리에서 구이로!
좋아하는 해산물을 마음껏 골라 구이로 즐길 수 있습니다.
정식 메뉴도 있습니다.
※주의:셀프서비스입니다. 식사 후에는 자리를 정리해 주시기 바랍니다.

ออกเดินทาง
เดินไปร้านอาหารซึ่งอยู่ภายในตลาดปลาโออาไร (ใช้เวลาประมาณ 2-3 นาที จากส่วนท้ายไปส่วนหัวภายในอาคาร)
ร้านอาหารทะเล Kakigoya Iiokayasuisan (รับประทานอาหาร 40 นาที – ตามอิสระ)
อาหารทะเลปิ้งย่างตามความชอบ!
สามารถเลือกอาหารทะเลที่ชื่นชอบตามปริมาณที่ต้องการ แล้วจึงนำมาย่างทาน นอกจากนี้ยังมีอาหารชุดให้บริการอีกด้วย
※หมายเหตุ : กรุณาเก็บภาชนะเมื่อรับประทานอาหารเสร็จ เนื่องจากเป็นร้านอาหารแบบบริการตนเอง

Xuất phát
↓ Di chuyển trong chợ hải sản Oarai (quy mô khoảng vài phút từ đầu đến cuối chợ)
Quán hải sản Kaki koya Iioka Suisan (bữa ăn tự chọn 40 phút)
Nướng hải sản đã chọn ngay tại chỗ!
Bạn có thể chọn bao nhiêu hải sản tùy thích và nướng chúng.
Ngoài ra còn có thực đơn bữa ăn lên thực đơn sẵn.
* Lưu ý: Đây là dịch vụ tự phục vụ nên quý khách vui lòng dọn dẹp sau bữa ăn.

Move to the next destination
↓About 2 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Mentai Park Oarai
A theme park specializing in Mentaiko, spicy cod roe!
The cod roes used in Kanefuku’s mentaiko factory are all natural, and they procure only high-quality roe that meet their corporate standards. Very particular about the quality of the products so that they can provide delicious and high quality Mentaiko.

出发
↓骑行约2分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
大洗明太广场
这里可是明太子的主场!
这里出售的明太子各类产品均是从源头把关,只选用满足自家高规格的鳕鱼鱼卵加工制成。原料好才能质量高!

↓腳踏車約2分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ KANEFUKU 大洗明太子工廠
明太子主題觀光工廠!
KANEFUKU工廠只使用天然且符合公司標準的鱈魚卵,所以才能製作出高品質又美味的明太子商品。

출발
↓자전거로 2분 정도
가네후쿠 멘타이 파크 오아라이
명란젓 전문 테마파크입니다!
가네후쿠의 명란젓에 사용되는 원란은 모두 엄격한 사내기준을 통과한 고품질의 명란만 반입하고 있습니다.
항상 맛있고 품질 좋은 명란젓을 제공할 수 있도록 노력하고 있습니다.

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 2 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
Kanefuku Mentai Park Oarai
พิพิธภัณฑ์เมนไทโกะ!
ด้วยความมุ่งมั่นในการผลิตเพื่อนำเสนอเมนไทโกะที่แสนอร่อยและคุณภาพสูง และได้ผลิตภัณฑ์คุณภาพเป็นที่มั่นใจ เป็นไปตามมาตรฐานภายในโรงงาน ไข่ปลาที่ใช้ในการผลิตเมนไทโกะที่ Kanefuku Mentaiko จึงเป็นวัตถุดิบจากธรรมชาติทั้งหมด

Xuất phát
↓ Khoảng 2 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Công viên Kanefuku Mentai Oarai
Một công viên chủ đề chuyên về trứng cá mentaiko!
Trứng sống được sử dụng trong Kanefuku Mentaiko đều là trứng tự nhiên và có chất lượng tốt, đáp ứng các tiêu chuẩn của công ty. Nơi đây nổi tiếng về cách làm mentaiko ngon chất lượng cao

There is a Mentaiko factory that you can visit for free. A store selling freshly made mentaiko, and a food court are attached to the factory, you can taste some Mentaiko after the factory visit! From adults to children, anyone can enjoy themselves.

大洗明太广场内有可以免费参观的明太子工厂,出售新鲜明太子各类产品的直销店,小吃广场等等,老少皆宜。

這裡的明太子工廠提供免費參觀,購物區售有未經冷凍的新鮮明太子,在美食區還可以嘗到各種明太子製品。

무료로 견학할 수 있는 명란젓 공장에는 명란젓 직매점, 푸드코트 등 어른부터 아이까지 함께 즐길 수 있습니다.

ภายในอาคารมีสิ่งที่ให้ความเพลิดเพลินได้ตั้งแต่เด็กจนถึงผู้ใหญ่ ไม่ว่าจะเป็นการชมโรงงานผลิตเมนไทโกะโดยไม่มีค่าใช้จ่าย จับจ่ายผลิตภัณฑ์เมนไทโกะสดใหม่ที่ร้านค้าจำหน่ายสินค้า หรือจะรับประทานอาหารที่ศูนย์อาหาร

Tất cả mọi người từ người lớn đến trẻ em đều có thể trải nghiệm tại nhà máy trứng cá mentaiko, bạn có thể tham quan xưởng miễn phí,cửa hàng mentaiko với các sản phẩm mới làm và khu ẩm thực.

Move to the next destination
↓About 2 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Oarai Minato Central Park
Giant Marlin Monument
A powerful 7-meter tall marlin monument

出发
↓骑行约2分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
大洗港中央公园
特大旗鱼的雕像
全长7米,迫力十足的特大旗鱼雕像

↓腳踏車約2分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 大洗港中央公園
「特大旗魚」紀念地標
高達7公尺的「特大旗魚」紀念地標相當吸睛

출발
↓자전거로 2분 정도
오아라이항 중앙공원
특대 청새치 조형물
전장 7m의 특대 청새치 조형물

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 2 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
สวนสาธารณะท่าเรือโออาไร
รูปปั้น “ปลากระโทงขนาดใหญ่”
รูปปั้น “ปลากระโทงขนาดใหญ่” ดูทรงพลังด้วยความสูงถึง 7 เมตร

Xuất phát
↓ Khoảng 2 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Công viên trung tâm cảng Oarai
Tượng đài “cá Marlin khổng lồ”
Tượng đài ” cá marlin ngoại cỡ” dài 7 mét đầy uy lực

Oarai Marine Tower (in the Oarai Minato Central Park)
The symbol of Oarai Town, 60 meters above the ground
On a good day, you can see the city of Oarai, the harbor, and the ocean, which is very pleasant.
Move to the next destination
↓About 5 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Aji-no-Mise Takahashi
Mitsudango, dumpling with sweet sauce, is a local snack that has been loved in Oarai for centuries. In Oarai, there are local B-grade gourmet foods in the quaint shopping streets. Discover your favorite snack of Oarai!!

大洗海洋塔(大洗港中央公园内)
高60米,是大洗町的地标
天气好的时候,在大洗海洋塔上面极目远眺,除了大洗街景还有太平洋的风光都能一览无余。
出发
↓骑行约5分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
味之店 TAKAHASHI
这里的「蜜团子」备受周边住民喜爱。可以算是大洗的当地传统美食了,散步路过的时候一定不要错过!

大洗海洋塔(大洗港中央公園內)
60公尺高 大洗町象徵性建築物
天氣好的時候可以將大洗町街道、漁港和大海美景盡收眼底。

↓腳踏車約5分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 味之店 高橋
大洗當地最受歡迎的B級美食「蜜糰子」,店家隱藏在氛圍懷舊的巷弄中,是很適合邊走邊吃的日式古早味美食。

오아라이 마린타워(오아라이항 중랑)
지상 60m의 오아라이정을 상징하는 타워
날씨가 좋은 날에는 오아라이의 거리와 항구, 바다가 보여 상쾌합니다.
출발
↓자전거로 5분 정도
아지노미세 다카하시
오아라이에서 오랫동안 사랑받고 있는 미쓰당고는 오래전 부터 이어져 오는 간식입니다. 산책하면서 드셔보세요!

Oarai Marine Tower (ภายในสวนสาธารณะท่าเรือโออาไร)
อาคารสูง 60 เมตร สัญลักษณ์ของเมืองโออาไร
ในวันที่อากาศแจ่มใส สามารถชมทิวทัศน์ของเมืองโออาไร ท่าเรือ และวิวทะเลอันแสนสวยงามได้จากอาคารนี้
ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 5 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
ร้านขนม Aji no mise Takahashi
“Mitsudango” ขนมดังโงะอันเป็นที่รักของคนท้องถิ่น อยู่คู่เมืองโออาไรมายาวนาน จัดเป็นอาหารเกรด B ประจำท้องถิ่น (ราคาถูกและอร่อย) ตั้งอยู่ในย่านถนนร้านค้า หากไปเดินเล่นในเมืองโออาไรแล้วต้องลองไปชิมดูนะคะ

Tháp Oarai Marine (trong Công viên Trung tâm Cảng Oarai)
Biểu tượng của Thị trấn Oarai cao 60m
Khi thời tiết đẹp, thật thoải mái khi nhìn ra thành phố Oarai, bến cảng và biển.
Khởi hành
↓ Khoảng 5 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Cửa hàng Takahashi
Bánh Mitsudango, được yêu thích ở Oarai từ lâu, là một món ăn đã có từ rất lâu đời. Hãy thử thưởng thức món ăn độc đáo này, khi đi dạo trong khu phố nơi đây.

The dumplings are made of wheat flour, topped with special sauce and soybean flour. This simplicity is somehow nostalgic for Japanese people. Available from 60 yen per dumpling.

往小麦粉制作的团子上面抹上特制蜜酱,再撒上黄豆粉就好了!有时候,美食就是这样的简单而朴素。1串团子60日元起即可品尝。

用小麥粉做成的糰子裹上特製蜜醬和黃豆粉,一根只賣60日圓,簡單又樸實的傳統滋味令人懷念。

밀가루로 만든 당고(경단)에 특제 꿀과 콩가루를 뿌리면 완성! 이 소박함이 일본인에게는 그리운 맛입니다. 꼬치 1개 60엔~

ขนมดังโงะทำจากแป้งสาลี ราดน้ำผึ้งสูตรพิเศษแล้วโรยด้วยผงคินาโกะ (ถั่วเหลืองคั่วบดมีรสหวาน) ได้เป็นขนมแสนเรียบง่ายที่อยู่คู่ชาวญี่ปุ่นมายาวนาน ราคาไม้ละ 60 เยน

Bánh được phủ mật ong đặc biệt và bột đậu nành lên bánh! Sự đơn giản này mang hơi hướng hoài cổ của người Nhật. Bánh có giá rất rẻ với 60 yên một xiên.

Move to the next destination
↓About 5 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Oarai Station Uminachi terrace “Rental Bicycle”
Returning bicycles (return time: 5 minutes)
Take the train from Oarai Station
↓17 min. by train (from Oarai Station to Mito Station)
Get off at Mito Station
End of the Trip
See you again in Oarai Town!

出发
↓骑行约5分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
大洗车站 Umimachi terrace
返还租借的自行车 (办手续大概需5分钟左右)
大洗车站 上车
↓坐车17分钟 (从大洗车站上车、到水户车站)
水户车站 下车 到达
终点
辛苦啦!欢迎下次再来玩哦!

↓腳踏車約5分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 大洗站 Umimachi terrace 歸還腳踏車(約需五分鐘)
大洗站 上車
↓約17分鐘 (電車三站)
水戶站 下車 抵達
★ GOAL !
辛苦了,歡迎再來玩!

출발
↓자전거로 5분 정도
오아라이역 우미마치 테라스(렌탈 사이클)
렌탈 자전거 반납(반납시간 5분)
오아라 이역 승차
↓승차 17분(오아라이역에서 승차, 미토역까지)
미토역 하차 도착
골인
다음에 또 방문해 주시기 바랍니다!

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 5 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
ร้านเช่าจักรยาน Umimachi Terrace สถานี Oarai
คืนจักรยานเช่า (ใช้เวลาประมาณ 5 นาที)
ขึ้นรถไฟที่ สถานี Oarai
↓ นั่งรถไฟ 17 นาที (จากสถานี Oarai ถึงสถานี Mito)
ลงรถไฟที่ สถานี Mito
ถึงจุดหมายปลายทางโดยสวัสดิภาพ
แล้วพบกันใหม่ทริปหน้านะคะ !

Xuất phát
↓ Khoảng 5 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Ga Oarai – Umimachi Terrace “Cho thuê xe đạp”
Trả xe đạp (thủ tục khoảng 5 phút)
Ga Oarai – Lên tàu
↓Khoảng 17 phút (từ ga Oarai đến ga Mito)
Ga Mito – xuống tàu
Tới nơi
Cảm ơn các bạn! Hẹn gặp lại

Tsumugi pongee’s hometown, the good old days, Japanese cityscape

结城䌷的故乡 再现日本古代街道风光

絲綢之鄉 日本老街~美好舊時光

명주의 고향, 옛 일본의 거리 풍경

ทิวทัศน์บ้านเมืองเก่าแก่อันสวยงามของญี่ปุ่น บ้านเกิดผ้าไหม Tsumugi

Là quê hương của lụa Tsumugi với những con đường xưa xinh xắn đậm chất Nhật Bản

Yuki City, the home of the Yuki silk pongee, is located about 70 kilometers from the center of Tokyo. The city has a long history and still retains the urban form of a castle town. There are old temples and shrines, and a shopping street. You will find many storehouse-style buildings on the street, bringing a relaxed atmosphere. These traditional buildings are also a testament to the city’s former prosperity as a commercial center. At the end of the Edo period, Yuki prospered as a hub for transportation routes, and you can see the warehouses of the time.

结城市是茨城县内一个小小的城市,非常的袖珍,人口仅有5万人。距离东京都心大概70公里,历史感厚重。
结城市在江户时代末期,作为交通枢纽曾经非常繁华过,所以市内现今仍存有很多寺庙,车站附近的商业街基本上也是由日本传统建筑风格的藏(Kura)组成,别有一番风情。

結城市身為結城絲綢的故鄉,距離東京約70公里,至今仍保持著當年城下町的樣貌。
「藏」,在日文指的是古倉庫,商店街上林立的「藏」,代表著當年商業興盛的證據。這裡也有許多古寺廟,有種讓人放鬆的氛圍。
江戶時代末期,結城成為重要的交通樞紐,街上隨處可見當時的古倉庫建築。

유키쓰무기(명주)의 고향인 유키시는 도쿄 도심에서 약 70km권에 있어 성하마을의 도시형태가 그대로 남아있는 역사깊은 곳입니다.
엣 사찰이 많았으며 상가는 한때 상업도시로서 번영한 증거라고 할 수 있는 건물이 있어 운치를 더하고 있습니다.
에도시대 말기에 유키는 운송 경로의 거점으로 그 당시의 창고 건물을 볼 수 있습니다.

บ้านเกิดของผ้าไหม Yuki Tsumugi อยู่ในเมือง Yuki ซึ่งห่างจากใจกลางโตเกียว เพียง 70 กม. เป็นเมืองที่ยังคงเหลือร่องรอยประวัติศาสตร์ของเมืองรอบ ๆ ปราสาท (การจัดสรรเมือง)
มีทั้งวัดและศาลเจ้าเก่าแก่มากมาย ถนนช้อปปิ้งที่แสดงให้เห็นถึงความเจริญรุ่งเรืองของเมืองแห่งการค้า มีโรงหมักเหล้าที่ให้บรรยากาศสุขุม เงียบสงบ
ในช่วงปลายยุคเอโดะ เมืองยูกิเป็นฐานสำหรับเส้นทางคมนาคมขนส่งที่เจริญรุ่งเรือง ซึ่งสัมผัสได้จากภูมิทัศน์ของโกดังเก็บสินค้าในยุคนั้น

Thành phố Yuki, quê hương của lụa Yuki Tsumugi, chỉ cách trung tâm Tokyo 70 km và là một thành phố hiện đại nhưng vẫn mang đậm tính lịch sử.
Nơi đây có rất nhiều đền chùa, khu phố mua sắm có xưởng rượu nổi tiếng từ xa xưa, là minh chứng cho sự phồn vinh của thành phố thương mại, du khách có thể thư giãn và cảm nhận được bầu không khí yên bình ở nơi đây.
Vào cuối thời kỳ Edo, thành phố Yuki rất thịnh vượng là một địa điểm trung chuyển cho các tuyến đường giao thông, các tòa nhà được xây dựng vào thời điểm đó vẫn được bảo tồn.

Here’s the course we strolled on!
Let’s take a look!

Let’s start
Yuki Station North Exit
↓1 minute walk
Citizens’ Information Center, 1F, Yuki Tsumugi Dressing Room “Kiraku”

在此向大家介绍这次的行程,
大家一起来看看吧!

出发
结城车站北口
↓徒歩1分钟
市民信息中心1楼结城䌷穿戴处「着乐」

準備好一起穿越時空了嗎?Let’s Go!

★ START
結城站北口
↓步行1分鐘
市民情報中心一樓 結城絲綢和服著付處「著樂」

산책코스를 소개합니다!

출발
유키역 북쪽 출구
↓도보 1분
시민정보센터 1층 유키쓰무기 기츠케도코로 「기라쿠」

ต่อไปจะขอแนะนำตัวอย่างแผนการเดินเที่ยว!
มาดูกันนะคะ !

เริ่มต้น
จากสถานี Yuki ทางออกทิศเหนือ
↓ เดิน 1 นาที
ชั้น 1 ศูนย์ข้อมูลพลเมือง ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku”

Hãy cũng khám phá một chuyến đi dạo quanh thành phố nha!

Xuất phát
Lối ra phía Bắc ga Yuki
Đi bộ khoảng 1 phút
Trung tâm Thông tin Công dân Tầng 1- Tiệm Kimono Yuki Tsumugi “Kiraku”

Yuki Tsumugi Dressing Room “Kiraku” (Dressing time: about 40 minutes)
Wearing Yuki Tsumugi silk pongee and walk around the streets of Yuki
Yuki Tsumugi has been registered as an intangible cultural heritage by UNESCO. You can experience the real Yuki pongee, which is made entirely by hand by craftsmen. The Yuki Kiraku Kai will help you with the dressing. Feel free to use the services!

结城䌷穿戴处【着乐】(穿戴时间 40分钟左右)
穿上结城䌷,漫步在结成市老街
结城䌷(结城捻线绸)全程均由专业手艺人手工制作,入选为联合国非物质文化遗产。在这里可以体验高档和服,而且穿和服时会有【结城着乐会】的专业人士指导帮助,不用担心哦。

☞ 結城絲綢和服著付處「著樂」(所需時間約40分鐘)
身穿結城絲綢和服逛日本老街
已登錄為世界無形文化遺產的結城絲綢.由專業匠師純手工製作。
這裡有專業人員為您著裝,輕鬆就能體驗結城絲綢的魅力!

유키쓰무기 기츠케도코로 「기라쿠」 (시착 소요시간 40분 정도)
유키쓰무기를 입고 거리를 산책
유네스코 무형문화재 유산에 등록된 유키쓰무기. 전부 장인이 손으로 만들어낸 유키쓰무기를 체험할 수 있습니다. 유키 기라쿠회에서 기모노 입는 걸 도와주어 편하게 이용할 수 있습니다.

ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku” (สวมชุดกิโมโน ใช้เวลาประมาณ 40 นาที)
สวมชุดกิโมโนยูกิทสึมุกิ แล้วไปเดินชมเมืองยูกิ
Yuki Tsumugi ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้จากยูเนสโก คุณสามารถสัมผัสประสบการณ์การสวมชุดกิโมโน Yuki Tsumugi ของแท้ที่ทำมือโดยช่างฝีมือ และมีเจ้าหน้าที่จาก “Yuki Kiraku-kai” คอยให้บริการช่วยให้การสวมชุดกิโมโนของคุณเป็นเรื่องง่าย

Tiệm Kimono Yuki Tsumugi “Kiraku” (thời gian thay đồ: khoảng 40 phút)
Đi dạo qua các con phố của Yuki mặc Yuki Tsumugi
Lụa Yuki Tsumugi đã được đăng ký là Di sản Văn hóa Phi vật thể của UNESCO. Bạn có thể trải nghiệm lụa Yuki tsumugi, tất cả đều được làm thủ công bởi những người thợ thủ công. “Yuki Kirakukai” sẽ giúp bạn Kimono, vì vậy hãy thoải mái trải nghiệm lụa Yuki Tsumugi nha!

Reception flow
Reception
No pre-registration is required. Please come directly to “Kiraku”, the kimono dressing salon on the first floor in front of the rotary at the north exit of Yuki Station. The fee will be collected at the reception desk.
Select a Kimono
Choose your favorite kimono from the kimono rental catalog. The kimono, obi (belt), and obijime (a string tight in the middle of Obi) are included in the set.
Fitting
The “Yuki Kiraku Kai” will assist in dressing your kimono.
Return the Kimono
When you return the kimono, please check with the dresser if it is dirty or damaged. If there are any stains or scratches, you might be asked to pay for the cleaning fee.

流程
登记
不需事先预约。请直接来到结成车站北口附近1楼的结城䌷穿戴处【着乐】,并在此付费。
选择和服
从出借和服目录里选择喜欢的和服,
这里的和服和腰带,还有系腰带的绳子都是成套租赁。
穿戴
会有工作人员协助穿和服
归还和服
请在下午3点之前回到和服借出场地。
归还时,工作人员会检查和服有无破损和污渍,如有则需承担和服清洁和修复费用。

⇨ 流程
① 櫃台
無需事先預約,請直接前往結城站北口圓環前一樓「著樂」,費用現場付清。
➁ 挑選和服
從目錄中挑選自己喜歡的樣式。(和服、腰帶和腰繩為成套款式)
➂ 穿和服
由當地和服協會「結城著樂會」協助著裝。
④ 歸還
請於下午三點前回到「著樂」歸還。
如檢查確認後有污漬或破損,則需另付清潔或修復費用。

접수하는 방법
➀ 접수
사전 예약은 필요하지 않습니다. 유키역 북쪽 출구 로터리 앞 1층의 기츠케도코로「기라쿠」에 오시면 됩니다. 요금은 접수할 때 지불해 주십시오.
➁ 기모노 선택
기모노 대여 카탈로그에서 마음에 드는 기모노를 선택합니다.
기모노와 오비(허리띠), 오비지메(띠가 흘러내리지 않게 띠 위에 두르는 끈)가 세트입니다.
③ 기츠케(입기)
선택한 기모노를 유키기라쿠회가 입혀줍니다.
④ 반납
오후 3시까지 대여 장소에 돌아와 주시기 바랍니다.
반납할 때에는 오염이나 손상이 없는지 함께 확인합니다. 오염이나 손상이 있을 경우에는 세탁비 등을 본인이 부담하게 되는 경우가 있으므로 유의해 주십시오.

ขั้นตอนการใช้บริการ
ติดต่อขอรับบริการ
เดินทางมาที่ ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku” ซึ่งอยู่บริเวณชั้น 1 ด้านหน้าโรตารี จากสถานียูกิ ประตูทางออกทิศเหนือ ติดต่อขอใช้บริการและชำระค่าธรรมเนียม โดยไม่จำเป็นต้องจองล่วงหน้า
เลือกชุดกิโมโน
เลือกแบบชุดกิโมโนที่คุณชื่นชอบจากแคตตาล๊อค พร้อมผ้าคาดเอว (โอบิ) และสายรัดซึ่งเป็นเซ็ทเข้ากัน
สวมชุดกิโมโน
สวมชุดกิโมโนที่เลือกไว้โดยผู้ช่วยจาก “Yuki Kiraku-kai”
การคืนชุดกิโมโน
กรุณากลับไปที่สถานที่เช่าก่อนเวลา 15:00 การส่งคืนกรุณาตรวจสอบรอยเปื้อนหรือรอยขีดข่วนกับผู้ช่วยสวมชุด หากพบรอยเปื้อนหรือรอยขีดข่วน อาจจะต้องรับผิดชอบค่าธรรมเนียม เช่น ค่าซักแห้ง

Quy trình đăng ký mặc Kimono
Đăng ký
Không cần phải đăng ký trước. Vui lòng đến tiệm Kimono “Kiraku” ở tầng 1, trước cổng quay ở lối ra phía Bắc của ga Yuki. Phí sẽ được thu tại thời điểm đăng ký.
Lựa chọn Kimono
Chọn bộ Kimono yêu thích của bạn từ danh mục cho thuê kimono.
Kimono sẽ đi kèm cả bộ.
Mặc Kimono
Nhân viên của “Yuki Kirakukai” sẽ hỗ trợ bạn mặc kimono đã chọn.
Gửi trả lại Kimono
Vui lòng quay lại địa điểm thuê trước 3:00 chiều.
Khi trả lại, hãy xác nhận với người hỗ trợ mặc Kimono để xem có bị bẩn và trầy xước không. Nếu nó bị bẩn hoặc trầy xước, bạn có thể phải trả thêm phí.

Depart for the next destination
↓20 minutes walk
Tsumugi Silk Museum (30 to 60 minutes free viewing)
Two thousand years of history and tradition

出发
↓徒歩20分
丝绸之馆(30~60分钟 自由参观)
二千年的历史与传统

↓步行20分鐘
☞ 絲綢之館(所需時間30~60分鐘 自由參觀)
兩千年的歷史與傳統

출발
↓도보 20분
쓰무기노야카타(30~60분 자유관람)
2천년의 역사와 전통

ออกเดินทาง
↓ เดิน 20 นาที
หอ Tsumugi(เยี่ยมชมได้ตามอิสระ 30-60 นาที)
หอแสดงประวัติศาสตร์และขนบธรรรมเนียมประเพณี 2,000 ปี

Xuất phát
Đi bộ khoảng 20 phút
Bảo tàng lụa Tsumugi(30-60 phút xem miễn phí)
Với hai nghìn năm lịch sử và truyền thống

Okujun Co.,Ltd., had been a wholesaler for many years, and created this facility to introduce Yuki pongee to more people. Inside this facility, there is a museum, a fabric exhibition hall, a store selling Yuki Tsumugi products, and a dyeing and weaving workshop, making it a fun place to visit with family and friends.
Yuki Tsumugi Exhibition Hall

为了能有更多的朋友了解结城䌷,结城䌷的常年批发商–奥顺株式会社出资建造了结城䌷的博物馆。
博物馆内有资料馆、绸缎展示馆、结城䌷制品的商店和体验工房,可以和亲朋好友一起参观。
结城䌷陈列馆

結城絲綢博物館,是長年作為絲綢批發商的奧順株式會社,為了讓更多人了解結城絲綢文化而建造的設施。
館內設有資料館、布匹展示館、結城絲綢織品商店和染織體驗作坊,可以與家人朋友一起體驗其中的樂趣。
☞ 結城絲綢陳列館

유키 명주의 박물관으로 오랜 세월 도매상으로 장사를 해온 오쿠준(주)이 보다 많은 분들이 유키 명주를 알아주셨으면 하는 마음에서 만든 시설입니다.
시설 내에는 자료관, 원단 전시관, 유키 명주 제품의 상점과 염직 체험 공방이 있어 가족, 친구들이 모두 즐길 수 있습니다
유키쓰무기 진열관

พิพิธภัณฑ์ Yuki Tsumugi สร้างขึ้นโดย บริษัท Okujun Inc ผู้ค้าส่งผ้าไหม Yuki Tsumugi ที่สืบทอดกิจการกันมาอย่างยาวนาน ด้วยความปรารถนาที่จะให้ผู้คนรู้จัก Yuki Tsumugi มากขึ้น ภายในประกอบไปด้วย พิพิธภัณฑ์วัตถุดิบ หอจัดแสดงผลงานผ้าไหมสำหรับตัดชุดกิโมโน ร้านจำหน่ายผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi และ สถานที่ทดลองประสบการณ์การทอผ้า และการย้อมผ้า ที่ทำให้คุณสนุกกันได้ทั้งครอบครัว และกลุ่มเพื่อนฝูง
หอจัดแสดงผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi

Bảo tàng lụa Yuki Tsumugi được thành lập bởi Công ty Okujun, là một đơn vị kinh doanh rất lâu đời, với mong muốn giới thiệu cho nhiều người biết hơn về lụa Yuki Tsumugi.
Cơ sở có một bảo tàng, một phòng triển lãm vải, một cửa hàng cho các sản phẩm lụa Yuki tsumugi, và một xưởng dệt và nhuộm, nơi có thể cho tất cả gia đình và bạn bè đến thưởng thức.
Phòng triển lãm lụa Yuki Tsumugi

A stately old house that has withstood the wind and snow for 150 years has been renovated to display Yuki pongee products. Inside the building a large number of pongee products are on display. Not only just watching them, but also you can touch those pongees.

Depart for the next destination
Tour the Mise-Gura, storehouse
Walk around the streets of warehouses, the streets of the good old days of Japan.

为了配合结城䌷的风格,移建了有150年多年风霜的厚重古民家作为结城䌷的展示场所。馆内平时都有多种结城䌷展示,可以亲眼看看,亲手摸摸呢。

出发
漫步见世蔵(自由活动)
见世藏是一种将仓库和商店连为一体的日本传统建筑物,在这里见世藏很多,连成一条古香古色的街道。漫步在老街,会有走入旧时光的感觉。

歷經150年風霜的古民厝裡,陳列展示超過200件結城絲綢。
民眾可近距離觀賞觸摸。

☞ 見世藏巡禮
悠閒地漫步在見世藏並列的日本老街。
(註:見世藏為一種商家與倉庫結合的日式古建築)

150년 된 오래된 민가를 유키쓰무기의 진열관으로 이축하였습니다. 관내에는 다수의 유키쓰무기를 진열하여 실제로 보고 만질 수 있습니다.

출발
미세구라 산책(자유산책)
주변에 있는 미세구라 거리를 산책. 일본의 옛 거리를 즐길 수 있음

หอจัดแสดงผลงานผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi ที่ดัดแปลงมาจากบ้านพื้นเมืองเก่าแก่ ที่ทนฝนทนหนาวมานานกว่า 150 ปี ภายในประกอบด้วยผลิตภัณฑ์มากมาย ให้เยี่ยมชม และสัมผัสได้

ออกเดินทาง
เยี่ยมชมโกดังสินค้า(เดินชมตามอิสระ)
เดินเล่นสบาย ๆ ไปตามถนนรอบ ๆ โกดังเก็บสินค้า สัมผัสบรรยากาศบ้านเรือนเก่าแก่ของญี่ปุ่น

Là một ngôi nhà dân gian cổ kính chịu đựng gió và tuyết trong 150 năm đã được di dời để làm nơi trưng bày lụa Yuki Tsumugi. Một số lượng lớn lụa Yuki tsumugi luôn được trưng bày trong hội trường. Bạn thực sự có thể nhìn và chạm trực tiếp vào lụa.

Xuất phát
Tour Mise-Gura(đi bộ tự do)
Thật tuyệt vời khi được thảnh thơi đi dạo qua những con phố xung quanh Mise-Gura, là những tuyến phố nhộn nhịp của những ngày xưa Nhật Bản

15 minutes walk from Tsumugi Silk Museum’s Yuki Tsumugi Exhibition Hall
FARM’S GELATO&PASTRY YUKI (about 15 minutes)

从丝䌷之馆「结城䌷陈列馆」 步行15分钟
FARM’S GELATO&PASTRY 结城店(15分钟~自由活动)

從絲綢之館「結城絲綢陳列館」 步行15分鐘
☞ FARM’S GELATO&PASTRY 結城店(停留時間約15分)

쓰무기노야카타「유키쓰무기 진열관」에서 도보 15분
FARM’S GELATO&PASTRY 유키점(15분 정도~자유)

เดินจาก หอ Tsumugi “หอจัดแสดงผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi” 15 นาที
FARM’S GELATO & PASTRY สาขา ยูกิ(ประมาณ 15 นาที ตามอิสระ)

Khoảng 15 phút đi bộ từ “Phòng triển lãm lụa Yuki Tsumugi” của bảo tàng lụa
Cửa hàng FARM ’S GELATO & PASTRY Yuki (khoảng 15 phút)

Gelato and pudding specialty store
You will find many kinds of gelato, and we especially recommend “Yui” gelato. The gelato is made from white chocolate and sake lees from the Yuki Sake Brewery.

意式冰激凌与布丁的专门店
这里的意式冰激凌种类很多,推荐只有在结成市才能品尝到的【结】意式冰激凌。这一款风味独特,将酒酿与白巧克力的风味完美结合,让人一口沉沦。

義式冰淇淋&布丁專賣店
這裡的義式冰淇淋種類豐富,店家特別推薦,混合結城酒造的清酒酒粕和白巧克力的結城店限定口味「結」。

젤라또와 푸딩 전문점
다양한 젤라또 중에서도 유키점에서만 만나볼 수 있는 유이 젤라또를 추천합니다. 유이 젤라또는 유키 주조의 술지게미와 화이트 초콜릿을 곁들인 젤라또입니다.

ร้านไอศกรีมเจลาโต และพุดดิ้ง
เจลาโตที่นี่มีหลากหลายรสชาติให้เลือก แต่มีหนึ่งรสชาติที่อยากแนะนำ คือ “ยูอิเจลาโต” มีส่วนผสมของเหล้าสาเกจากโรงหมักเมืองยูกิผสมกับไวท์ชอคโกแล็ต ซึ่งจะทานได้เฉพาะที่ร้านยูกิแห่งนี้เท่านั้น

Cửa hàng đặc sản kem gelato và bánh pudding
Có rất nhiều loại kem gelato, trong đó quý khách hãy thử loại gelato “Yui”nhé! Kem Yui Gelato là sự kết hợp của rượu sake từ Nhà máy rượu Sake Yuki và sô cô la trắng.

Depart for the next destination
↓1 minute walk
COPPERI, a specialty store of “coupé pain”, hot dog bun that invented in Japan (about 15 minutes)
Sandwich your favorite ingredients on delicious, fluffy coupé pain! They will make it right in front of you after your order!

出发
↓徒歩1分钟
日式面包棒专门店 COPPERI 结城店(15分钟左右~自由活动)
暄软美味的日式面包棒里加上你喜欢的各种馅料!现场制作,新鲜美味!

↓步行1分鐘
☞ 日式軟法麵包專門店 COPPERI 結城店
鬆軟的麵包夾著各式內餡,現點現做的在地名店!

출발
↓도보 1분
곳페빵 전문점 COPPERI 유키점(15분 정도~)
폭신폭신 부드러운 곳페빵에 좋아하는 재료를 샌드! 주문 받은 후에 눈 앞에서 바로 만듭니다.

ออกเดินทาง
↓ เดิน 1 นาที
“COPPERI” ร้าน Koppe Pan สาขายูกิ (ใช้เวลาตามอิสระ 15 นาที)
คอปเปะปัง (Koppe Pan) ขนมปังฮอทดอกสไตล์ญี่ปุ่นสูตรดั้งเดิมเนื้อนุ่ม สามารถเลือกไส้ได้ตามใจชอบ! หลังเลือกเมนูที่ชื่นชอบแล้วก็จะทำให้ใหม่ ๆ ทันที

Xuất phát
Đi bộ khoảng 1 phút
Cửa hàng đặc sản bánh mỳ – Cửa hàng COPPERI Yuki (khoảng 15 phút)
Với phong cách là bánh mỳ kẹp, bạn có thể thỏa thích chọn các loại nhân yêu thích ăn kèm với bánh mỳ mềm mịn, thơm ngon! Bánh được làm ngay tại chỗ sau khi khách hàng lựa chọn!

COPPERI, the coupé pain specialty store, is located five minutes walk from Yuki Station. COPPERI offers three types of tasty breads (plain, white bread with lactic acid bacteria and black bread with bamboo charcoal). You can choose your favorite combination from a wide variety of menus from sweet and savory to prepared foods.

Depart for the next destination
↓15 minutes walk
Citizens’ Information Center, 1F, Yuki Tsumugi Dressing Room “Kiraku”
Return the kimono (return time: about 20 minutes)
Departure
↓1 minute walk
Yuki Station North Exit
Finishi!
See you again in Yuki City!

距离结成车站仅需5分路程,就可以看到一家小店「COPPERI」,这家店超有人气的哦!专卖各种日式夹心面包棒。面包棒本身有2种,白色的加入了乳酸菌,黑色的加入了竹炭,然后就是各种馅料了,有咸有甜,可以当场选择,现场制作。

出发
↓徒歩15分钟
市民信息中心1楼结城䌷穿戴处「着乐」
归还和服(20分钟左右)
出发
↓徒歩1分钟
结城车站北口
终点
全程辛苦啦!欢迎下次再来哦!

從結城站步行5分鐘,就可以聞到濃濃麵包香撲鼻而來。店內有原味,加入乳酸菌的白軟法,和加入竹炭的黑軟法三種選擇,內餡則有甜有鹹而且還是現點現做的喔!不虧是當地人氣名店!

↓步行15分鐘
市民情報中心一樓 結城絲綢和服著付處「著樂」
歸還和服(所需時間約20分鐘)

↓步行1分鐘
結城站北口
★ GOAL !
辛苦了,歡迎再來玩!

유키역에서 도보 5분 거리에 위치한 「COPPERI」는 곳페빵 전문점입니다. 플레인, 유산균이 함유된 흰색, 숯을 함유한 검은색의 3종류 곳페빵에 디저트류부터 식사류까지 다양하게 준비되어 있는 인기 가게입니다.

출발
↓도보 15분
시민정보센터 1층 유키쓰무기 기츠케도코로「기라쿠」
기모노 반납(반납 소요시간 20분 정도)
출발
↓도보 1분
유키역 북쪽 출구
도착
수고하셨습니다!
다음에 또 오세요!

เดินจากสถานี Yuki เพียง 5 นาที ก็จะพบกับร้าน “COPPERI” ยอดนิยม เป็นร้านขายโคปเปะปังโดยเฉพาะ ตัวขนมปังมี 3 แบบให้เลือก คือ แบบธรรมดา, แบบสีขาวมีส่วนผสมของจุลินทรีย์แลคโตบาซิลลัส, และสีดำมีส่วนผสมของถ่านไม้ไผ่ มีไส้หลากหลายเมนูให้เลือก มีตั้งแต่ไส้หวาน ไส้เค็ม ไปจนถึงไส้ที่เป็นกับข้าว สามารถเลือกไส้ให้มิกซ์แอนด์แมทซ์ได้ตามใจชอบ

ออกเดินทาง
↓ เดิน 15 นาที
ชั้น 1 ศูนย์ข้อมูลพลเมือง ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku”
คืนชุดกิโมโน (ใช้เวลาประมาณ 20 นาที)
ออกเดินทาง
↓ เดิน 1 นาที
สถานียูกิ ประตูทางออกทิศเหนือ
จบทริป
ขอบคุณที่เหนื่อยมาด้วยกันนะคะ
แล้วพบกันใหม่ทริปหน้าค่ะ!

Cách Ga Yuki 5 phút đi bộ, “COPPERI” là một cửa hàng đặc sản bánh mỳ koppe-pan. Bánh được kẹp tại chỗ với các nguyên liệu yêu thích mà bạn có thể chọn từ đồ ngọt và các món ăn kèm trong thực đơn phong phú.

Xuất phát
Đi bộ 15 phút
Trung tâm Thông tin Công dân Tầng 1- Tiệm Kimono Yuki Tsumugi “Kiraku”
Trả lại Kimono, khoảng 20 phút
Xuất phát
Đi bộ 1 phút
Cửa Bắc ga Yuki
Kết thúc chuyển đi
Cảm ơn và mong được gặp lại quý khách

Akeno Sunflower in Chikusei City

明野向日葵

茨城縣明野向日葵

아케노 해바라기

Akeno Sunflower

Cánh đồng hoa hướng dương Akeno

Of all the flowers, sunflowers are loved by people all over the world. Sunflowers are dynamic and its brilliant yellow color has been attracting us for a long time. In the summer, various types of sunflowers can be seen all over Ibaraki Prefecture. The stunning sunflower fields are must-see spots! The sunflowers bloom in unison as they face the sun, shining under the sunlight and creating a powerful scenery.

不同于一般花朵的娇嫩,向日葵有种热情蓬勃的魅力,受到世界各地人民的喜爱。烈日下,朵朵向日葵似张张笑脸,对着阳光露出灿烂笑容。向日葵是茨城夏天的鲜花代表,每到夏日季节,便能在县内各处看到各种金黄灿烂的花海。

向日葵廣為世界所知,也是象徵熱情的代表性花朵。茨城縣的夏天隨處可見不同種類的向日葵花田,花朵一齊向陽綻放閃耀動人光芒,請您務必前來造訪這壯麗且夢幻的美景!

수많은 꽃 중에서도 정열적인 매력으로 알려진 해바라기는 세계적으로 알려진 매력적인 꽃입니다. 여름이 되면 여러 종류의 해바라기를 이바라키현 내 각지에서 볼 수 있습니다. 그 중에서도 아름다운 해바라기밭은 꼭 봐야해요! 태양을 향해 일제히 피는 해바라기들은, 햇빛을 받아 빛나, 힘차고도 환상적인 경치를 만들어 내고 있습니다.

ในบรรดาดอกไม้นานาพันธุ์ ดอกทานตะวันขึ้นชื่อในเรื่องความมีเสน่ห์อันน่าหลงใหล ดึงดูดใจ เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก เมื่อถึงฤดูร้อนดอกทานตะวันนานาชนิดในอิบารากิจะเบ่งบานสวยงามให้ชมอยู่หลายพื้นที่ เกิดเป็นทิวทัศน์ของทุ่งดอกทานตะวันกว้างไกลอันสวยงามที่ไม่ควรพลาดชม !ดอกทานตะวันต่างก็หันหน้าไปทางดวงอาทิตย์ รับแสงส่องประกาย เกิดเป็นมุมมองที่มีพลังอันน่าอัศจรรย์

Trong số rất nhiều loài hoa, hướng dương, được biết đến với vẻ đẹp say đắm lòng người, là loài hoa quyến rũ được cả thế giới biết đến. Vào mùa hè, hoa hướng dương phủ khắp tỉnh Ibaraki. Cánh đồng hoa hướng dương tuyệt đẹp là một điểm không thể bỏ qua! Những bông hoa hướng dương đồng loạt hướng về phía mặt trời tạo nên một khung cảnh rất tuyệt.

Akeno Sunflower Festival

明野向日葵节

茨城縣明野向日葵慶典(筑西市)

아케노 해바라기 페스티벌

Akeno Sunflower Festival

Lễ hội hoa hướng dương – Akeno Himawari Festival

With Mt. Tsukuba as a backdrop, the 4 hectare flower garden is filled with more than 1 million double-flowered sunflowers that bloom vigorously. Turn your eyes to the golden fields, feeling the breeze of the sunflowers, each wave of golden ripples creates a beautiful scene.

以筑波山为背景,4公顷的花田,100万余株重瓣向日葵张扬地盛放,肆意的美丽!
放眼望去,如潮水般的金色花海随风摇曳,漾起一波接一波的金色波浪,成为一道靓丽的风景线。
一片深黄的向日葵可谓绝景,非常壮观!!

以壯麗的筑波山為背景,在廣達四公頃的花田裡種有一百萬株向日葵,形成朝氣蓬勃欣欣向榮的自然美景。
一眼望去,整片花海金光璀燦隨風搖曳,形成一波波黃金漣漪非常壯觀,不愧是初夏代表美景。

쓰쿠바산을 배경으로 4헥타르의 꽃밭에 100만 송이 정도의 해바라기가 무럭무럭 자라 만발합니다.
노란색의 반짝이는 꽃밭이 바람에 흔들리며 물결을 이루어 아름다운 광경을 만들어 냅니다.

ดอกทานตะวันเบ่งบาน เหลืองทองอร่ามเต็มท้องทุ่ง สดใส ชูก้านท้าแสงแดดอย่างกล้าหาญ กว่า 1,000,000 ดอก บนพื้นที่กว่า 25 ไร่ เมื่อโบกสะบัดตามแรงลมเกิดเป็นระลอกคลื่นสีทอง พร้อมฉากหลังภูเขาทสึคุบะตั้งตระหง่านสวยงามตามธรรมชาติ เป็นทิวทัศน์ที่งดงามราวกับผลงานชิ้นเอกจากการสร้างสรรค์ของดอกทานตะวัน!!

Phía xa là núi Tsukuba, cánh đồng hoa rộng 4 ha và hơn 1 triệu bông hoa hướng dương kép khoe sắc rực rỡ và tuyệt đẹp!
Cánh đồng hướng dương giống như một biển hoa lấp lánh vàng rung rinh trong làn gió, và những gợn sóng vàng tạo nên một khung cảnh tuyệt đẹp.
Những bông hoa hướng dương vàng, to rực rỡ trong lòng bàn tay thực sự là một kiệt tác và tạo nên một cảnh đẹp nên thơ.

The language of the sunflower is “faith,” radiant, confident, and sincere. Their appearance is neither as romantic as roses, nor as dainty and pure as lilies. However, the sunflower’s sparkle and brightness always cheer us up.

向日葵的花语是信念、光辉、高傲、忠诚。它的花姿虽没有玫瑰那么浪漫,没有百合那么纯净,但它阳光、明亮,总是洋溢着独特的魅力。

向日葵的花語是信念、光輝、傲慢、忠誠。
它雖然不像玫瑰般浪漫,也沒有百合花般的甜美純潔,卻有著讓人最正向的光明可以溫暖人心。

해바라기의 꽃말은 ‘신념’. 태양을 바라보며 피어있는 모습이 꽃말처럼 신념과 사람들에게 밝은 기운을 전해줍니다.

ทานตะวัน ดอกไม้ที่แทนสัญลักษณ์ของ “ความเชื่อมั่น” ความสดใส ความสำเร็จ และความซื่อสัตย์ ถึงแม้จะดูไม่โรแมนติกเท่าดอกกุหลาบ ไม่น่ารักไร้เดียงสาเท่าดอกลิลลี่ อย่างไรก็ตาม ความสดใสที่ส่องประกาย จะสร้างความสดใสร่าเริงให้กับผู้พบเห็นเสมอ

Hoa hướng dương là biểu tượng của “niềm tin,” rực rỡ, kiêu hãnh và chân thành. Vẻ ngoài của hướng dương không lãng mạn như hoa hồng, không tinh khiết và mong manh như hoa huệ. Tuy nhiên, ánh sáng lấp lánh và độ rực rỡ của hoa luôn mang lại niềm vui cho mọi người.

A slow walk in the sunflower fields will make you forget all your bad thoughts and worries. You will not be able to help but click the shutter of your camera! Each picture will look like an oil painting.

漫步于向日葵花海中,似能忘却所有忧愁,只想静静地与这片金色的海洋融为一体。忍不住举起相机、手机拍拍拍,每一张都自带油画质感。

漫步在向日葵花海,似乎可以忘卻平日瑣事煩惱。靜下心來與這片金黃融為一體,讓人不由得按下手中快門,一張張照片美得彷彿油畫。

해바라기 꽃밭을 천천히 걸으면 좋은 일만 생길 것 같은 느낌입니다. 노란 꽃밭은 사진을 찍지 않을 수 없는 절경입니다. 마치 한 폭의 유화 같은 사진을 찍어보세요.

หากคุณได้เดินทอดน่องท่ามกลางทุ่งดอกทานตะวันอันกว้างไกลสุดลูกหูลูกตา อาจจะทำให้ความกังวลหรือความเสียใจของคุณจางหายไป และหากคุณได้กลายเป็นหนึ่งเดียวกับทุ่งดอกทานตะวันสีเหลืองทองอันเงียบสงบ ภาพถ่ายที่ออกมาคงสวยงามราวกับภาพวาดสีน้ำมัน

Nếu bạn đi bộ chậm rãi trong biển hoa hướng dương, bạn sẽ quên đi những muộn phiền và lo lắng. Chỉ cần hòa mình trong đại dương vàng óng này, thì tất cả các hướng đều có thể tạo nên những tấm ảnh tuyệt vời. Mỗi bức ảnh sẽ giống như một bức tranh sơn dầu.

A cute and naughty Shiba Inu in the middle of the sunflower fields.

在向日葵花海中发现可爱的柴犬。

向日葵花海與可愛的柴柴

해바라기 꽃밭에 귀여운 시바견이 등장!

น้องหมาชิบะดูน่ารักท่ามกลางทุ่งดอกทานตะวันอันสวยงาม

Chú chó giống Shiba nghịch ngợm và dễ thương xuất hiện giữa biển hoa hướng dương.

Information

景点信息

資訊

상세정보

Information

Thông tin

LocationAkeno Himawari no Sato
地点明野向日葵之里
活動會場明野向日葵之里
장소아케노 히마와리노사토
สถานที่Akeno Himawari no Sato
Địa chỉAkeno Himawari no Sato
AddressMiyayama district, Chikusei City (Around Miyayama Furusato Fureai Park)
地址筑西市宫山地区(宫山故乡交流公园周边)
地址筑西市宮山地區(宮山鄉里交流公園周邊)
주소이바라키현 치쿠세이시 미야야마지구(미야야마 후루사토 후레아이 공원 주변)
ที่อยู่Chikusei City Miyayama (ใกล้กับ Miyayama Furusato Fureai Park)
Địa chỉMiyayama, Chikusei-shi (Gần với công viên Miyayama Furusato Fureai)
EventAkeno Sunflower Festival
活动明夜向日葵节
活動明野向日葵慶典
이벤트아케노 해바라기 페스티벌
กิจกรรมAkeno Sunflower Festival
Các sự kiệnLễ hội hoa hướng dương Akeno
DateSaturday, August 28, 2021 – Sunday, September 5, 2021 (9 days)
举办时间2021年8月28日(周六)~9月5日(周日)之间9天
日期2021年8月28日(六)~9月5日(日) 共九天
날짜2021년 8월 28일(토)~9월 5일(일) 9일간
วันเวลาวันเสาร์ ที่ 28 สิงหาคม – วันอาทิตย์ ที่ 5 กันยายน 2021 (ทั้งหมด 9 วัน)
Thời gian lễ hộiThứ 7, Ngày 28/8/2021 – Chủ nhật, Ngày 5/9/2021 (9 ngày)
AdmissionFREE
入园费用免费
門票免費
입장료무료
ค่าธรรมเนียมเข้าสวนไม่มีค่าใช้จ่าย
Phí vào cửaMiễn phí
ContactChikusei City Tourism Association (Tourism Promotion Division)
0296-20-1160
咨询筑西市观光协会(观光振兴课内)
0296-20-1160
洽詢筑西市觀光協會(觀光振興課內)
0296-20-1160
문의치쿠세이시 관광협회(관광진흥과 내)
0296-20-1160
ติดต่อสอบถามสมาคมการท่องเที่ยวเมือง chikusei (ภายในแผนกส่งเสริมการท่องเที่ยว)
0296-20-1160
Liên lạcHiệp hội du lịch Chikusei
0296-20-1160
Access Information(By Car)
About 40 minutes north from the Tsuchiura Kita IC on the Joban Expressway, about 60 minutes north from the Yawara IC on the Joban Expressway, about 30 minutes south from the Sakuragawa Chikusei IC on the Kita-Kanto Expressway
(By Train)
20 minutes by taxi from Shimodate Station on the JR Mito Line, Mooka Railway Mooka Line, or Kanto Railway Joso Line
交通(自驾)
常磐高速公路土浦北IC下高速,向北大约40分钟。
谷和原IC下高速向北大约60分钟。
北关东高速公路的樱川筑西IC下高速,向南大约30分钟。
(电车)
JR东日本 水户线、真岡铁道 真岡线、关东铁道 常总线的【下馆车站】下车叫出租车20分钟。
交通辦法【開車】
• 走常磐自動車道,下土浦北IC再往北開40分鐘。
• 走常磐自動車道,下谷和原IC再往北開60分鐘。
• 走北關東自動車道,下櫻川筑西IC再往南開30分鐘。
【電車】
• JR東日本水戶線、真岡鐵道真岡線、關東鐵道常總線「下館站」下車,再轉搭計程車約20分鐘。
오시는 길(자동차)
조반 자동차도로 쓰치우라기타IC에서 북쪽으로 40분, 조반 자동차도로 야와라IC에서 북쪽으로 약 60분, 기타간토 자동차도로 사쿠라가와 치쿠세이IC에서 남쪽으로 약 30분
(전철)
JR동일본 미토선, 모오카 철도 모오카선, 간토철도 조소선의 시모츠마역에서 택시로 20분
การเดินทาง(โดยรถยนต์)
จาก Tsuchiura Kita IC ทางด่วน Joban มุ่งหน้าไปทางเหนือประมาณ 40 นาที,
จาก Yawara IC ทางด่วน Joban มุ่งหน้าไปทางเหนือประมาณ 60 นาที,
จาก Sakurakawa Chikusei IC ทางด่วน Kita Kanto มุ่งหน้าไปทางใต้ประมาณ 30 นาที
(โดยรถไฟ)
ต่อแท็กซี่ ประมาณ 20 นาที จากสถานี Shimodate สาย Mito (JR ตะวันออก) , สาย Mooka (Mooka Railway) , สาย Joso (Kanto Railway)
Hướng dẫn đi lại (Di chuyển bằng Ô tô)
40 phút về phía bắc của đường cao tốc Joban Tsuchiura Kita IC, khoảng 60 phút về phía bắc của đường cao tốc Joban IC Yawara, khoảng 30 phút về phía nam của đường cao tốc Kita Kanto Sakuragawa Chikusei IC
(Di chuyển bằng tàu)
20 phút đi taxi từ ga Shimodate trên tuyến JR East Mito, tuyến Moka Railway Moka, tuyến Kanto Railway Joso

Blueberry Picking in IBARAKI

在茨城采摘蓝莓

夏日藍莓採果樂

이바라키의 블루베리 따기 체험

สัมผัสประสบการณ์เก็บบลูเบอร์รี่ที่อิบารากิ

Hái việt quất tại Ibaraki

June to August is the best season to pick blueberries! Blueberries are not only sweet, sour, and juicy but also good for your beauty and health. Experience the fresh taste and popping texture of blueberries in Ibaraki Prefecture.

说起在6月到8月之间可以采摘的水果,那就非蓝莓莫属了!集美容效果和健康效果于一体的蓝莓,酸甜爆汁,尤其是新鲜采摘下来的蓝莓饱满圆润,果肉细腻紧实,丢进嘴里瞬间在唇齿间爆浆,一颗又一颗,是会让人上瘾的!

如果要說到6月到8月推薦的採果,非藍莓莫屬! 藍莓是高營養的美容健康聖品,現採的新鮮藍莓薄薄的皮裡有著飽滿的果肉,酸甜多汁的滋味請務必前來體驗品嘗。

6~8월의 추천 과일 따기 체험은 역시 블루베리 따기 체험! 미용과 건강에 좋다고 알려진 블루베리의 새콤달콤한 맛과 갓 수확해 신선하고 톡톡 터지는 식감을 체험해 보세요.

เชิญมาสัมผัสรสชาติที่แสนยอดเยี่ยมสดชื่น และสดใหม่ของบลูเบอร์รี่จากต้น
การเก็บบลูเบอรี่ คือ กิจกรรมเก็บผลไม้ช่วง มิถุนายน – สิงหาคม บลูเบอร์รี่ซึ่งว่ากันว่าเป็นผลไม้ที่ดีต่อสุขภาพ และความงาม มีทั้งรสเปรี้ยวอมหวาน และความชุ่มฉ่ำ

Nhắc đến trái cây trong khoảng thời gian từ tháng 6 đến tháng 8 thì phải kể đến việc hái trái Việt quất (blueberry)! Quả Việt quất, được cho là tốt cho sắc đẹp và sức khỏe, có vị ngọt chua và mọng nước. Hãy đến trải nghiệm để thưởng thức hương vị tươi ngon của những trái Việt quất vừa mới hái nhé.

☆ Before going blueberry picking
☆ 去采摘蓝莓之前
☆ 貼心小叮嚀
☆ 블루베리 따기 체험을 가기 전에
☆ ก่อนไปเก็บบลูเบอรี่
☆ Trước khi đi hái trái việt quất

Depending on the growth conditions, blueberry picking may not be available. Please check with the farm you would like to visit before going. Also, please note that pricing and the type of picking experience on offer also varies by farm. Wear long sleeves and trousers to protect yourself from bugs while picking.

根据蓝莓的生育状况不同,也有可能无法进行采摘蓝莓的呢,所以请一定在去之前致电果园确认。各果园的采摘费用和方法都略有不同,也请事先了解为宜。去采摘时请穿长衣长袖以避免蚊虫叮咬。

各農園開放採果日期,費用,規則等各異,出發前往之前建議先跟農場洽詢喔! 另外,夏日蚊蟲多,請穿著長衣長褲前往。

열매 상태에 따라 블루베리 따기 체험이 불가능한 경우가 있으므로 농원에 확인해 주시기 바랍니다. 요금이나 과일 따기 체험은 농원에 따라 다를 수 있으므로 각 농원에 문의해 주십시오. 벌레가 있을 수 있습니다. 긴 바지 착용을 추천합니다.

ช่วงเวลาในการเก็บบลูเบอร์รี่อาจแตกต่างกันไปในแต่ละฟาร์ม ขึ้นอยู่กับสภาพการเจริญเติบโต ดังนั้นจึงควรติดต่อสอบถามล่วงหน้า รวมถึงราคาและวิธีการเก็บ และควรสวมเสื้อแขนยาว กางเกงขายาวเพื่อป้องกันแมลง

. Tùy thuộc vào tình hình sinh trưởng , có trường hợp đi không đúng thời điểm thu hoạch. Do đó cần phải xác nhận với nhà vườn trước khi đến.
· Giá tiền cũng như cách thức hái ở mỗi nhà vườn sẽ khác nhau vì vậy xin vui lòng liên hệ tới nhà vườn nơi mà bạn muốn đến.
· Để tránh bị côn trùng chích, hãy mặc quần áo dài tay khi đi .

About Tsukuba Blueberry Yu Farm

筑波蓝莓悠游农场

筑波藍莓悠遊農場(Tsukuba blueberry Yu farm)

쓰쿠바 블루베리 유 팜

Tsukuba blueberry Yu farm

Trang trại việt quất Tsukuba blueberry Yu Farm

Tsukuba Blueberry Yu Farm’s Blueberry Varieties

筑波蓝莓悠游农场的蓝莓品种

藍莓品種多達50種!

쓰쿠바 블루베리 유 팜의 블루베리 품종

ความหลากหลายของบลูเบอร์รี่ที่ Tsukuba blueberry Yu farm

Các loại Việt quất tại trang trại Yu Tsukuba

The farm has 1,500 blueberry trees of about 50 varieties, and each variety fruits in different seasons, so you can enjoy fresh blueberries at any time between June and August. Try to find out the differences between each variety.

园内种有50种类1500棵蓝莓,根据品种不同成熟时期也都各异,所以在6月到8月之间一直可以品尝到美味的蓝莓,也请品尝体验各个品种之间的口味差异。

園內種有50種類1500棵藍莓樹,依品種不同果實成熟時機也不同,6月到8月間可以吃到各種不同滋味的藍莓,是悠遊農場的一大特點。

농원에는 약 50종 1500그루의 블루베리 나무가 있습니다. 품종에 따라 열매를 맺는 시기가 달라 6월부터 8월 간 언제 방문해도 맛있는 블루베리를 맛볼 수 있습니다.

เชิญมาเพลิดเพลินกับความอร่อยที่แตกต่างกันในแต่ละสายพันธุ์ ซึ่งภายในฟาร์มมีบลูเบอร์รี่กว่า 1,500 ต้น จาก 50 สายพันธุ์ ด้วยความแตกต่างของสายพันธุ์ ทำให้มีช่วงเวลาในการออกผลที่แตกต่างกัน จึงสามารถสนุกกับการเก็บบลูเบอร์รี่ และลิ้มรสความอร่อย ได้ตั้งแต่เดือนมิถุนายน ถึง สิงหาคม

Khoảng 1500 cây việt quất gồm 50 loại được trồng trong trang trại, và mỗi loại có một mùa ra quả khác nhau, vì vậy bạn có thể thưởng thức những quả việt quất ngon lành bất cứ khi nào bạn đến thăm từ tháng 6 đến tháng 8. Hãy tận hưởng sự khác biệt giữa các giống.

Let’s go pick blueberries!

享受采摘蓝莓!

夏日藍莓採果樂!

블루베리 따기 체험을 즐겨보아요!

สนุกกับการเก็บบลูเบอร์รี่ !

Hãy cùng nhau trải nghiệm hái Việt quất nhé

Once you enter the farm, you will see blueberry trees from tall to short spreading out all over the place. The blueberry trees are about the same height as a person, so anyone from small children to adults can easily pick them. Unlike grapes and other fruits, blueberries ripen in individual berries. When picking them, please handle them gently one by one, refrain from picking the whole clump of berries. No pesticides are used on this farm, so you can eat the berries you picked on the spot. Since it’s completely pesticide-free, you may encounter some insects, but don’t be too afraid!

进入整体被网子罩住的蓝莓园,就可以看到一大片和人差不多高的蓝莓树,非常方便采摘,小朋友也没有问题!蓝莓和葡萄不一样,是一颗一颗成熟的,采摘的时候不能成串的采摘,要温柔的一颗颗的去采摘。蓝莓园内都是无农药有机种植的哦!

進入網室後可見整片藍莓樹叢,樹叢高度依品種不同,但都無須彎腰或攀爬,大人小孩都能輕鬆享受採果樂趣。與葡萄不同,藍莓是逐粒成熟,所以請溫柔地一顆一顆採食,請不要整串拔下來。悠遊農場從栽種過程到施肥皆不使用農藥,所以可以放心地直接食用喔!

파란색 그물을 지나 농원 안에 들어가면 블루베리 나무가 펼쳐집니다. 키가 큰 나무부터 조금 낮은 나무가 있어 어른뿐만 아니라 어린이도 간단하게 수확할 수 있습니다.
블루베리는 포도 등의 과일과는 달리 알알이 익어갑니다. 수확할 때에는 덩어리째로 따지 마시고 하나씩 따 주시기 바랍니다. 무농약 재배를 하고 있어 따서 바로 먹을 수 있습니다.

เมื่อคุณผ่านตาข่ายสีน้ำเงินเข้าไปในฟาร์ม จะได้พบกับต้นบลูเบอร์รี่อยู่เบื้องหน้า มีความสูงหลากหลายแตกต่างกันไป สูงบ้างต่ำบ้างแต่มีความสูงพอๆ กับคน ทำให้เก็บทานได้ง่ายทั้งเด็กเล็กเและผู้ใหญ่ การสุกของบลูเบอร์รี่แตกต่างจากองุ่นที่ในหนึ่งพวงจะสุกทีละลูกไม่พร้อมกัน ดังนั้นเวลาเก็บจึงควรค่อยๆ เก็บทานทีละลูก และสามารถทานได้ทันทีโดยไม่ต้องล้าง เนื่องจากเป็นบลูเบอร์รี่ที่ปราศจากยาฆ่าแมลง แต่อาจจะพบแมลงอยู่บ้างตามกิ่งไม้

Sau khi đi qua tấm lưới màu xanh để vào trang trại, du khách sẽ được thấy cả một vườn cây việt quất trải dài khắp nơi. Có rất nhiều loại cây, từ cây cao đến cây thấp hơn. Cây việt quất chỉ cao ngang người nên từ trẻ nhỏ đến người lớn đều có thể dễ dàng hái được. Không giống như các loại trái cây như nho, quả việt quất chín theo từng quả. Vì thế, khi hái việt quất không hái cả chùm mà phải hái nhẹ từng quả một. Do không sử dụng thuốc trừ sâu nên sau khi hái xong, có thể thưởng thức ngay tại chỗ. Đồng thời, do cây được trồng hoàn toàn không có thuốc trừ sâu nên bạn có thể gặp côn trùng, nhưng đừng sợ nha.

Blueberries, the jewel of summer, nurtured by the sun

夏日宝石–蓝莓

「太陽孕育的夏日寶石」

여름의 보석 블루베리

บลูเบอร์รี่ “อัญมณีแห่งฤดูร้อนที่หล่อเลี้ยงด้วยแสงแดด”

Viên ngọc mùa hè được nuôi dưỡng bởi mặt trời Quả việt quất

Tsukuba Blueberry Yu Farm grows blueberries only with organic fertilizer. Tsukuba City has a large difference in temperature throughout the year and is located in the middle of the Kanto Plain, which creates an ideal environment for blueberries. Nearby the farm, there is Lake Kasumigaura, the second largest lake in Japan, and that’s why the city is also rich in water resources.

筑波蓝莓悠游农场只使用无农药有机肥料种植蓝莓。筑波市年间温差大,又位于关东平原最中心,光照充足,最适合种植蓝莓。水源也很丰富,附近有日本第二大湖-霞浦湖。

筑波藍莓悠遊農場鄰近日本第二大湖霞浦湖,是不使用農藥的有機農場。因筑波市年間溫差大,且位於關東平原中心位置,所以日照充足,非常適合栽種藍莓。

쓰쿠바 블루베리 유 팜에서는 블루베리를 무농약, 유기농 비료로 기르고 있습니다. 츠쿠바시는 연간 기온 차가 크고, 관동평야의 한가운데에 위치해 햇볕이 잘 드는 곳이기 때문에 블루베리 재배에 최적인 곳입니다. 근처에는 일본에서 두 번째로 큰 호수인 가스미가우라도 있습니다.

บลูเบอร์รี่ของ Tsukuba blueberry Yu Farm เป็นบลูเบอร์รี่ที่ปลูกโดยใช้ปุ๋ยอินทรีย์ ปราศจากยาฆ่าแมลง ตั้งอยู่ในเมือง Tsukuba ซึ่งเป็นพื้นที่ที่เหมาะแก่การเพาะปลูกเนื่องจากตั้งอยู่กลางที่ราบคันโต ได้รับแสงแดดตลอดทั้งปี มีอุณหภูมิที่แตกต่างกันมากในหนึ่งปี และยังเป็นดินแดนที่มีแหล่งน้ำที่อุดมสมบูรณ์ อยู่ใกล้กับทะเลสาบ Kasumigaura ที่มีขนาดใหญ่เป็นอันดับสองของญี่ปุ่น

Tại Tsukuba Blueberry Yu Farm, việt quất được trồng mà không sử dụng thuốc trừ sâu và phân bón hữu cơ. Thành phố Tsukuba là nơi lý tưởng để trồng việt quất vì đây là vùng có sự chênh lệch nhiệt độ hàng năm lớn và có vị trí ở giữa Đồng bằng Kanto nên nơi đây có thể đón ánh sáng mặt trời rất tốt. Kasumigaura, hồ lớn thứ hai ở Nhật Bản cũng ở gần đó, vì vậy nguồn nước cung cấp cho vùng Tsukuba rất dồi dào.

Blueberry Products

【店前零售】

【現場販售】

점포판매

ผลิตภัณฑ์ในร้านค้า

【Bán tại cửa hàng】

Nearby the blueberry farm, there is a 180 km long cycling course, the Tsukuba-Kasumigaura Ring Ring Road. The farm also provides a place for relaxation and refreshment for cyclists. In addition to blueberries, blueberry candy, blueberry ice cream, jam, and other sweets made with blueberries are also available. What’s more, there are even little tablewares with blueberry patterns!

附近就有全长180公里可以眺望到霞浦湖的林林自行车道路,骑累了的骑手也会来此稍做休息。除了新鲜蓝莓,还有蓝莓糖,蓝莓冰激凌,蓝莓酱等等、还有很多蓝莓花型的各种小杂货可以淘宝呢!

因為鄰近霞浦湖,所以這裡也是不少林林單車道車友的中繼休息站。除了新鮮現採藍莓之外,現場還可以嚐到店家特製的藍莓冰淇淋,或是購買藍莓糖果、藍莓果醬、店家原創藍莓小物等,送禮自用兩相宜。

근처에는 전장 약 180㎞의 사이클링 코스인 쓰쿠바 가스미가우라 린린로드가 있어 쉬러 오는 분도 많습니다. 블루베리는 물론 블루베리 캔디와 블루베리 아이스크림, 잼 등 블루베리를 사용한 디저트도 판매하고 있습니다. 블루베리 무늬의 귀여운 소품도 구매할 수 있습니다.

ฟาร์มแห่งนี้ตั้งอยู่ไม่ไกลจากเส้นทางปั่นจักรยาน Tsukuba Kasumigaura Ring Ring Road ที่มีความยาวถึง 180 กม. จึงมีนักปั่นมาหยุดพักเป็นจำนวนมาก นอกจากจะทานบลูเบอร์รี่แล้ว ยังมีไอศรีมบลูเบอร์รี่ ลูกอม แยม และขนมจากบลูเบอร์รี่ รวมทั้งของประดิษฐ์น่ารักลายบลูเบอร์รี่อีกด้วย

Ngay gần vườn là tuyến đường đạp xe nổi tiếng với tổng chiều dài khoảng 180 km, có tên là tuyến Tsukuba Kasumigaura Rinrin, vì thế nơi đây là nơi nhiều người đến để nghỉ ngơi sau khi đạp xe. Tại cửa hàng, không chỉ có việt quất mà các loại đồ ngọt có sử dụng việt quất như kẹo việt quất, kem việt quất, mứt cũng được bày bán rầm rộ. Bạn cũng có thể mua những phụ kiện dễ thương có họa tiết quả việt quất.

About Tsukuba Blueberry Yu Farm

筑波蓝莓悠游农场

筑波藍莓悠遊農場(Tsukuba blueberry Yu farm)

쓰쿠바 블루베리 유 팜

Tsukuba blueberry Yu farm

Trang trại việt quất Tsukuba blueberry Yu Farm

  • Address: 661-3 Hakke, Tsukuba City
  • 地址:筑波市百家 661-3
  • 地址:筑波市百家 661-3
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 핫케 661-3
  • ที่อยู่:661-3 Hakke Tsukuba -shi
  • Địa chỉ:Tsukuba, hakke 661-3
  • Tel: 080-5099-0099
  • 电话号码:080-5099-0099
  • 電話:080-5099-0099
  • 전화:080-5099-0099
  • เบอร์โทร:080-5099-0099
  • Số điện thoại:080-5099-0099
  • Website: http://oandc-blueberry.com/
  • 网页:http://oandc-blueberry.com/
  • 官網:http://oandc-blueberry.com/
  • 홈페이지:http://oandc-blueberry.com/
  • website:http://oandc-blueberry.com/
  • website:http://oandc-blueberry.com/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Thông báo:

A certified ‘Blueberry Master’ works at this farm!

有对蓝莓成长栽培知识非常熟悉的专家。

由藍莓認定專家專職培植的農園。

블루베리 마이스터가 있는 농원입니다.

เป็นฟาร์มที่มีผู้เชี่ยวชาญด้านบลูเบอร์รี่

Đây là một trang trại có một chuyên gia về việt quất.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Blue THE Berry, the Blueberry Café

Blue THE Berry

Blue THE Berry 藍莓咖啡館

Blue THE Berry, 블루베리 카페

คาเฟ่ Blue THE Berry

Blue THE berry, tiệm cà phê Blue berry

A café-style blueberry specialty store using blueberries grown at the Tsukuba Blueberry Yu Farm has been opened in Tokyo in 2019! You can enjoy drinks made with their special blueberry sauce and sandwiches filled with blueberry sauce.

于2019年开业,位于东京的蓝莓专卖咖啡屋。提供各种蓝莓食品和咖啡。蓝莓食品可是只使用筑波蓝莓悠游农场生产出的优质蓝莓哦!
除了最新鲜的蓝莓以外,这里还有使用特制蓝莓酱制成的各式饮品和蓝莓酱夹心华夫饼,不要忘记还有香醇的咖啡呢!

悠遊農場直營的「Blue THE Berry 藍莓咖啡館」2019年在東京開幕囉!這裡的自製藍莓果醬使用悠遊農場所栽種的藍莓,再變化成各式藍莓飲品或藍莓鬆餅等甜點,喜愛藍莓的您千萬不要錯過。

2019년부터 쓰쿠바 블루베리 유 팜에서 키운 블루베리를 사용한 카페 스타일의 블루베리 전문점이 도쿄에 오픈!
특제 블루베리 소스로 만든 음료, 블루베리 소스를 듬뿍 바른 와플샌드 등을 맛볼 수 있습니다. 블루베리 카페도 즐겨보세요.

คาเฟ่ Blue THE Berry ตั้งอยู่ในโตเกียว เริ่มเปิดให้บริการตั้งแต่ปี 2019 โดยใช้บลูเบอร์รี่จากฟาร์ม Tsukuba Blueberry Yu Farm มีจุดเด่นอยู่ที่ เครื่องดื่มบลูเบอร์รี่และ วาฟเฟิลราดซอสบลูเบอร์รี่ โดยใช้ความอร่อยของซอสบลูเบอร์รี่ที่มีลักษณะเฉพาะตัว นอกจากนี้ยังมีเครื่องดื่มและสินค้าอื่นๆ ให้บริการอีกมากมาย

Từ năm 2019, một cửa hàng với phong cách quán cà phê sử dụng quả việt quất trồng tại Tsukuba Blueberry Yu Farm đã mở cửa ở Tokyo!
Bạn có thể thưởng thức đồ uống được làm từ nước sốt việt quất đặc trưng và bánh mì waffle với nhiều nước sốt việt quất. Hãy thưởng thưc hương vị của việt quất và cà phê tại nơi đây.

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

  • Address: 5-16-16 Kameari, Katsushika, Tokyo
  • 地址:东京都葛飾区龟有 5-16-16
  • 地址:東京都葛飾區龜有 5-16-16
  • 주소:도쿄도 가쓰시카구 가메아리 5-16-16
  • ที่อยู่:5-16-16 Kameari, Katsushika-ku, Tokyo
  • Địa chỉ:5-16-16 Kameari Katsushika, Tokyo
  • Tel: 03-5856-3888
  • 电话号码:03-5856-3888
  • 電話:03-5856-3888
  • 전화:03-5856-3888
  • เบอร์โทร:03-5856-3888
  • Số điện thoại:03-5856-3888
  • Website: https://bluetheberry.com/
  • 网页:https://bluetheberry.com/
  • 官網:https://bluetheberry.com/
  • 홈페이지:https://bluetheberry.com/
  • website:https://bluetheberry.com/
  • website:https://bluetheberry.com/

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Tachisanchi Blueberry Farm

馆家蓝莓园

館家藍莓園

타치상치의 블루베리 농원

Tachisanchi no buleberry Tsumitori En

Trang trại tachisanchi no blueberry tsumitori

  • Address: 1579-1 Ikenobe, Kasama City
  • 地址:笠间市池野边 1579-1
  • 地址:笠間市池野邊 1579-1
  • 주소:이바라키현 가사마시 이케노베 1579-1
  • ที่อยู่:1579-1 Ikenobe Kasama-shi
  • Địa chỉ:Kasama shi, Ikenobe 1579-1
  • Tel: 0296-72-8839
  • 电话号码:0296-72-8839
  • 電話:0296-72-8839
  • 전화:0296-72-8839
  • เบอร์โทร:0296-72-8839
  • Số điện thoại:0296-72-8839
  • Website: https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • 网页:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • 官網:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • 홈페이지:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • website:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • website:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

Not accessible for large buses. Access is possible for mini buses.

大型巴士无法进入,小巴可以。

大型巴士無法進入。小型巴士OK。

대형버스는 진입 불가. 마이크로 버스는 가능.

รถบัสขนาดใหญ่ไม่สามารถเข้าได้ เข้าได้เฉพาะรถไมโครบัส

Xe bus cỡ lớn không vào được, phù hợp với xe bus cỡ nhỏ.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Yasato Blueberry Farm

八乡蓝莓农场

觀光農園八鄉藍莓農園

관광 농원 야사토 블루베리 팜

Yasato Blueberry Farm

Trang trại yasato blueberry farm

  • Address: 103-3 Nakado, Ishioka City
  • 地址:石岡市中戸 103-3
  • 地址:石岡市中戶 103-3
  • 주소:이바라키현 이시오카시 나카도 103-3
  • ที่อยู่: 103-3 Nakado Ishioka-shi
  • Địa chỉ: Ishioka, Nakado 103-3
  • Tel: 0299-44-3088
  • 电话号码:0299-44-3088
  • 電話:0299-44-3088
  • 전화:0299-44-3088
  • เบอร์โทร:0299-44-3088
  • Số điện thoại:0299-44-3088
  • Website: http://yasatoblueberryfarm.com/
  • 网页:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • 官網:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • 홈페이지:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • website:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • website:http://yasatoblueberryfarm.com/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

The farm is not accessible by large bus and therefore does not accept tour groups.

因为大巴开不进所以无法接团。

因大型巴士不能進入,恕不接待團體客人。

단체 투어는 접수하지 않습니다.

ไม่สามารถรับคณะทัวร์ได้ เนื่องจากรถบัสขนาดใหญ่เข้าไม่ได้

Vì sẽ bus cỡ lớn không vào được, nên không phù hợp cho các đoàn du lịch đông người.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Tsukuba Blueberry Picnic

筑波蓝莓野外农园

筑波藍莓野外農園(Tsukuba Blueberry Picnic)

쓰쿠바 블루베리 피크닉

Tsukuba blueberry picnic

Trang trại Tsukuba Blueberry Picnic

  • Address: 1155 Onigakubo, Tsukuba City
  • 地址:筑波市鬼窪 1155
  • 地址:筑波市鬼窪 1155
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 오니가쿠보 1155
  • ที่อยู่:1155 Tsukuba, Hakke
  • Địa chỉ:Tsukuba, Onigakubo 1155
  • Tel: 080-5041-4268
  • 电话号码:080-5041-4268
  • 電話:080-5041-4268
  • 전화:080-5041-4268
  • เบอร์โทร:080-5041-4268
  • Số điện thoại:080-5041-4268
  • Website: http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • 网页:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • 官網:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • 홈페이지:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • website:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • website:http://www.tsukuba-blueberry.net/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

Please visit with someone who can speak Japanese. Tour groups bookings are only possible on weekdays.

请和会日语的同伴一起来。只有工作日接受团体预约。

需會說簡單的日文。僅平日接待團體客人。

일본어가 가능한 분과 동행해 주십시오. 단체 손님은 평일에만 가능합니다.

ควรมีผู้ติดตามที่สามารถสื่อสารภาษาญี่ปุ่นได้ และรับคณะทัวร์เฉพาะวันจันทร์-ศุกร์

Vui lòng đi cùng người có thể nói tiếng Nhật. Chỉ nhận các đoàn vào các ngày trong tuần.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Tsukuba Rural Kise Blueberry Farm

筑波乡村吉瀬蓝莓园

筑波鄉村吉瀨藍莓園

쓰쿠바 루랄 키세 블루베리원

Tsukuba Rural Kise Blueberry

Tsukuba Rural kise blueberry

  • Address: 1679-1 Kise, Tsukuba City
  • 地址:筑波市吉瀬 1679-1
  • 地址:筑波市吉瀬 1679-1
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 키세 1679-1
  • ที่อยู่:1679-1 Tsukuba, Kise
  • Địa chỉ:Tsukuba Kise 1679-1
  • Tel: 029-857-3355
  • 电话号码:029-857-3355
  • 電話:029-857-3355
  • 전화:029-857-3355
  • เบอร์โทร:029-857-3355
  • Số điện thoại:029-857-3355
  • Website: http://www.rural.gr.jp/
  • 网页:http://www.rural.gr.jp/
  • 官網:http://www.rural.gr.jp/
  • 홈페이지:http://www.rural.gr.jp/
  • website:http://www.rural.gr.jp/
  • website:http://www.rural.gr.jp/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

This blueberry farm is also home to a café set in a traditional Japanese house and a restaurant.

有古民家咖啡屋,在主楼有餐厅可以吃饭。

內有咖啡館及餐廳。

오래된 민가 카페가 있습니다. 본동에서는 식사도 가능합니다.

มีร้านกาแฟสไตล์บ้านดั้งเดิมให้บริการ และสามารถทานอาหารได้ที่อาคารหลัก

Có một quán cà phê tại nhà dân gian cổ. Bạn cũng có thể thưởng thức món ăn trong tòa nhà chính

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Iijima Farm Blueberry Hill

饭岛蓝莓山丘农园

飯島農園藍莓山丘

이지마 농원 블루베리 힐

Iijima noen Blueberry Hill

Trang trại Iijima noen blueberry Hill

  • Address: 119 Fujii, Namegata City
  • 地址:行方市藤井119
  • 地址:行方市藤井119
  • 주소:이바라키현 나메가타시 후지이 119
  • ที่อยู่:119 Namegata, Fujii
  • Địa chỉ:Namegata, Fujii 119
  • Tel: 080-5530-9351
  • 电话号码:080-5530-9351
  • 電話:080-5530-9351
  • 전화:080-5530-9351
  • เบอร์โทร:080-5530-9351
  • Số điện thoại:080-5530-9351
  • Website: http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • 网页:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • 官網:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • 홈페이지:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • website:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • website:http://blueberryhill.web.fc2.com/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

Enjoy great views of Lake Kasumigaura as you pick your blueberries.

可以一边眺望霞浦湖美景一边采摘蓝莓

可以一邊欣賞霞浦湖美景邊享受採莓樂趣。

가스미가우라를 바라보며 블루베리 따기 체험을 할 수 있습니다.

สามารถสนุกกับการเก็บบลูเบอรี่พร้อมชมความสวยงามของทะเลสาบคาซุมิกาอุระ

Bạn có thể vừa hái quả việt quất vừa ngắm nhìn Kasumigaura.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

From “Flower Viewing” to “Feeling the Flowers”

从「赏花」到「感知」

從視覺到體驗

‘보는 것’에서 ‘느끼는 것’으로

ความประทับใจที่คุณสัมผัสได้ตั้งแต่แรกเห็น

Từ nhìn đến cảm nhận

The Flower Park has been renewed! While maintaining the style of enjoying flower viewing of the four seasons, the park propose a new style that allows you to feel them with your “five senses”.

受到众人喜爱的茨城县花卉公园,在闭园改造之后重新开园啦!
除了用眼欣赏四季时令鲜花之外,茨城花卉公园致力于为您打造一个可以让五感(视觉,嗅觉,听觉,触觉,味觉)都能感受到鲜花的乐园。

超過三十個年頭的茨城縣花卉公園,在2021年4月底重新裝潢盛大開幕!
除了原有的四季主題之外,新的花卉公園以「五感」為主旨,打造出全新感受。

많은 관광객에게 사랑받아 온 이바라키현 플라워 파크가 새롭게 리뉴얼 오픈하였습니다. 사계절의 꽃을 감상하며 즐기는 스타일을 유지하며 “오감”으로 느낄 수 있는 새로운 스타일을 제안합니다.

Ibaraki Flower Park สวนดอกไม้ยอดนิยมของอิบารากิ ที่มีการปรับปรุงรูปลักษณ์และรูปแบบใหม่ เพื่อตอบสนอง “สัมผัสทั้ง 5” ให้แก่ผู้มาเยือน ที่จะทำให้คุณจะประทับใจไม่รู้ลืมกับธรรมชาติอันสวยงามตามฤดูกาล

Công viên hoa ở tỉnh Ibaraki, nơi được nhiều người yêu thích, đã được mở cửa trở lại với diện mạo mới.
Công viên với phong cách mới sẽ khiến du khách có thể thưởng thức vẻ đẹp của cả bốn mùa bằng cả 5 “giác quan” của mình.

The park has been reopened as a hands-on facility that allows visitors to “feel the flowers with five senses” from the conventional concept, “enjoy flower viewing”. There will be a full range of dining, experiential, and shopping facilities.

完成了从原来的「视觉欣赏」的公园到现在的「五官感知」型体验设施的转变。园内备有美食餐厅、各种体验设施和购物商店。

從原本的花卉公園搖身一變,成為可以親身感受的體驗型觀光設施。園內有各種手作活動,餐廳和禮品店等,設施充實豐富。

보고 즐기는 시설에서 오감으로 느끼는 체험형 시설로 탈바꿈했습니다. 음식, 체험, 쇼핑 시설 등도 마련되어 있습니다.

สวนดอกไม้ที่ประกอบไปด้วยสถานที่ให้ “ความเพลิดเพลินในการชม” และตอบสนอง “สัมผัสทั้ง 5” ไว้อย่างครบถ้วนในรูปแบบใหม่ ตั้งแต่กิจกรรมสัมผัสประสบการณ์ต่างๆ ร้านอาหาร และการจับจ่ายสิ่งของ

Công viên không chỉ là nơi ngắm cảnh mà còn trở thành một địa điểm trải nghiệm lý tưởng có thể khiến du khách “cảm nhận bằng cả năm giác quan”. Bạn có thể ăn uống, trải nghiệm, mua sắm ở nơi đây.

The rose is the prefectural flower of Ibaraki, and also the representative flower of Ibaraki Flower Park. About 900 varieties of roses are planted in the park create various scenery by season. Flowers are lovely and gorgeous, and they come in a variety of colors and shapes.

茨城的县花是玫瑰,在茨城花卉公园内种植有900种类的玫瑰,有的雍容华贵,有的娇小可爱,花期各异,可以在各个季节欣赏。

花卉公園主打的玫瑰,也是茨城縣的縣花,園內900種,嬌艷、溫柔、浪漫、優雅等各種種類的玫瑰花,分別在不同季節搖曳綻放。

장미는 이바라키현의 현화이며 이바라키 플라워 파크를 대표하는 꽃입니다. 파크 내에는 약 900종의 장미가 재배되고 있어 계절 별로 즐길 수 있습니다. 귀여운 꽃부터 화려한 꽃까지 색과 모양, 다양한 개성이 있는 꽃들이 가득합니다.

ดอกกุหลาบซึ่งเป็นดอกไม้ประจำจังหวัดอิบารากิ และเป็นตัวแทนของสวนแห่งนี้ มีความหลากหลายของกุหลาบกว่า 900 สายพันธุ์ทำให้เบ่งบานในช่วงเวลาที่แตกต่างกัน จึงสามารถชมความสวยงามได้หลายฤดูกาล และยังมีลักษณะ ความน่ารัก ความหรูหรา และสีสันสดใสสวยงามตระการตาแตกต่างกันไป

Hoa hồng, loài hoa đặc trưng ở Ibraki flower park chính là biểu tượng của tỉnh Ibaraki. Khoảng 900 loại hoa hồng được trồng trong công viên và bạn có thể thưởng thức vào mỗi mùa. Những bông hoa lộng lẫy với nhiều màu sắc và hình dạng luôn khoe sắc rực rỡ.

Flowers

鲜花

花卉

ชมดอกไม้

Hoa

Ibaraki Flower Park is full of highlights. “Rose Terrace”, a terrace that changes its color with the seasons, “Roses by Color”, classified by flower color, “Fragrant Roses,” that you can feel the difference in fragrance, and the “Rose Tunnel,” where you can walk around while being surrounded by fragrance and beauty.

在四季的变化中都可以欣赏玫瑰的「玫瑰露台」、根据玫瑰花色分类的「各色玫瑰」、以玫瑰香味区分的「幽香玫瑰」、散步时美景处处暗香随行「玫瑰隧道」。

園內依主題劃分區塊,「玫瑰露臺」種有四季花卉;「玫瑰調色盤」可欣賞到各種色彩的花卉;「香氛玫瑰」可以聞到不同香味品種的玫瑰;「玫瑰隧道」依照花朵顏色漸層排列,盛開美景令人陶醉。

계절에 따라 변화하는 ‘장미 테라스’, 꽃을 색깔별로 나눈 ‘색깔별 장미’, 향의 차이를 느낄 수 있는 ‘향기의 장미’, 향기로움과 아름다움에 둘러싸여 산책할 수 있는 ‘장미 터널’ 등, 볼거리가 가득합니다. 그 외에도 사계절의 꽃들을 즐길 수 있습니다.

สัมผัสกับสีสันสดใสสวยงามชวนมองของ “สีกุหลาบ” และ กลิ่นหอมน่าดึงดูดใจของ “กลิ่นกุหลาบ” ที่ออกดอกเบ่งบานแตกต่างกันไปตามฤดูกาลได้ที่ “ลานกุหลาบ” หรือจะเดินเล่นชมความสวยงามพร้อมสูดดมกลิ่นหอมอันน่าประทับใจใน “อุโมงค์กุหลาบ” นอกจากนี้ยังมีดอกไม้ตามฤดูกาลอื่นๆ อีกมากมาย

Những điểm nổi bật trong công viên như “thềm hoa hồng” hay các khu phân chia theo màu hoa, hoặc các khu phân chia theo mùi hương để giúp du khách có thể cảm nhận được các loại hương hoa hồng khác nhau. Ngoài ra công viên còn có“đường hầm hoa hồng” nơi bạn có thể đi dạo trong không gian ngập tràn hương thơm và sắc hoa. Bạn có thể thưởng thức các loại hoa theo mùa trong công viên.

Activities

手工体验

體驗

체험

สัมผัสประสบการณ์

Trải nghiệm

At “Atelier Rose Farm”, 100 different programs using the plants in the flower park and local area can be enjoyed throughout the year.

在「玫瑰农场工作室」,全年都可以体验到多达100多种使用了园内或当地植物的手工体验课程哦。

「Atelier Rose Farm」根據季節有近百種的體驗活動,且只使用園內或在地植物,對素材用心講究。

‘아틀리에 로즈 팜’에서는 파크 안과 이바라키의 식물을 사용하는 등을 고집하여 100가지의 체험이 가능한 프로그램을 1년 내내 즐길 수 있습니다.

เพลิดเพลินกับกิจกรรม กว่า 100 รายการ จากวัตถุดิบภายในสวนและท้องถิ่น ที่เปลี่ยนแปลงไปตลอดทั้งปี ที่ “Atelier Rose Farm”

Tại “Atelier Rose Farm” có tới 100 các hoạt động có thể trải nghiệm trong suốt một năm.

Restaurant

美食

美食

레스토랑

อาหาร

Ẩm thực

Based on the concept of “being invited to a rose farm,” meals and sweets made with the ingredients of Ibaraki Prefecture and the local area of Hachigo can be enjoyed.

提供采用茨城县八乡产的新鲜在地食材制作的美食和甜点,让您好似「在玫瑰农家做客」。

「Rose Farm House」以玫瑰花農為主題,可品嘗到茨城縣和八鄉地區當地食材的料理與甜點。

장미농가에 초대된 것을 콘셉트로 이바라키현의 풍부한 재료로 본연의 맛을 살려 만든 식사와 디저트를 즐길 수 있습니다.

เพลิดเพลินกับอาหาร และของหวาน จากวัตถุดิบท้องถิ่นอันอุดมสมบูรณ์ของอิบารากิ ภายใต้แนวคิด “การเชื้อเชิญจากฟาร์มกุหลาบ”

Với chủ đề là “bữa ăn dành cho những nông dân trồng hoa hoa hồng”, nên các món ăn và đồ tráng miệng ở đây đều được làm từ các nguyên liệu phong phú của tỉnh Ibaraki và đặc sản địa phương.

Shopping

购物

購物

쇼핑

จับจ่ายสินค้า

Mua sắm

At the “Market” you can buy park’s original products with rose motifs made from carefully selected materials as well as Ibaraki’s local products. Freshly picked fruits such as strawberries in winter and spring, blueberries, grapes, and pears in summer, persimmons, mandarin oranges, and apples in autumn and winter are also available for purchase.

「购物商店」内的商品琳琅满目,有茨城当地土特产,有玫瑰主题的各种限定商品,还有四季新鲜水果。春(草莓),夏(蓝莓、葡萄,)秋(梨子、柿子),冬(蜜桔、苹果)

「Rose Farm Market」售有許多玫瑰及花卉相關限定伴手禮。這裡也可購買到當季蔬果,從春天的草莓,夏天的藍莓、葡萄、梨子到秋天的柿子,冬天的柑橘、蘋果等,都是新鮮現採的美味。

‘마켓’에서는 소재와 디자인에 신경을 쓴 장미 모티브의 오리지널 상품과 이바라키의 명품, 겨울부터 봄에는 딸기, 여름에는 블루베리, 포도, 배, 가을부터 겨울에는 감, 귤, 사과 등 갓 딴 신선한 과일 등을 구입할 수 있습니다.

“Rose Farm Marget” ร้านค้าที่ให้บริการผลิตภัณฑ์กุหลาบ ด้วยวัตถุดิบพิเศษและดีไซน์เฉพาะตัว และสินค้าขึ้นชื่อของอิบารากิ เช่น สตรอว์เบอร์รี ตั้งแต่ฤดูหนาวถึงฤดูใบไม้ผลิ บลูเบอร์รี่ องุ่น สาลี่ ในหน้าร้อน และ ลูกพลับ ส้ม แอปเปิ้ลตั้งแต่ฤดูใบไม้ร่วงจนถึงฤดูหนาว

Tại”khu chợ trong công viên”, du khách có thể mua các sản phẩm có họa tiết hoa hồng đặc biệt về chất liệu và kiểu dáng, các sản phẩm nổi tiếng của Ibaraki, đặc biệt có thể mua những trái dâu tây từ mùa đông sang đến mùa xuân, quả việt quất, nho, lê vào mùa hè, quả hồng, cam, táo từ thu sang đông,v.v

Information

资讯

詳細資訊

상세정보

Information

Thông tin

Ibaraki Flower Park

茨城花卉公园

茨城縣花卉公園

이바라키 플라워 파크

Ibaraki Flower Park

Ibaraki Flower Park

Address200 Shimoaoyagi, Ishioka, Ibaraki
ContactTEL:+81-299-42-4111
Opening Hours9:00〜17:00 (December-February: open until 16:00)
Closed daysTuesdays and Dec.28-Jan.2 (If Tuesday is a national holiday or substitute holiday, the park will be closed on the following weekday)
Admission FeeAdults: 900 yen, Elementary and junior high school students: 300 yen, Preschool children: Free
From mid-May to late June / October to mid-November,
Adults: 1,200 yen, Elementary and junior high school students: 400 yen, Preschool children: Free
AccessBy train/bus
Around 30 minutes by bus from JR Ishioka Station Bus Stop No.1. Take a bus bound for Kakioka Shako and get off at Flower Park.
Access by car
Around 15 minutes from the Tsuchiura-Kita IC on the Joban Expressway
Around 20 minutes from the Ishioka-Omitama Smart IC on the Joban Expressway
Around 25 minutes from the Kasama-Nishi IC on the Kita-Kanto Expressway
Parking900 Parking Spaces (FREE)
Websitehttps://www.flowerpark.or.jp/
地址茨城县石岡市下青柳200番地
电话0299-42-4111
开园时间9:00〜17:00 (12月至2月之间到16:00为止)
休园日周二(如遇节假日顺延第二天)、12月28日~1月2日
入园费用成人 900日元、中小学生 300日元、学龄前儿童免费
5月中旬~6月下旬和10月~11月中旬之间的玫瑰花花期季节成人 1,200日元、中小学生 400日元、学龄前儿童免费
交通电车·巴士
从JR常磐线的「石岡车站」做巴士大约30分钟(関铁绿巴士1号乘车口,经由茨城花卉公园前往柿岡车库方向)
自驾
从常磐高速公路土浦北IC下,再开大约15分钟
从常磐自動車道石岡小美玉smartIC下,再开大约20分钟
从北关东高速公路笠间西IC下,再开大约25分钟
停车场900台(免费)
网页https://www.flowerpark.or.jp/
地址茨城縣石岡市下青柳200番地
電話0299-42-4111
營業時間9:00〜17:00 (12月~2月到16點)
休園日每周二 (如遇假日則順延至最近的平日)、12月28日~1月2日
門票大人 900日圓、中小學生 300日圓、學齡前幼兒免費
*5月中旬~6月下旬&10月~11月中旬 玫瑰花季收費:
大人 1,200日圓、中小學生 400日圓、學齡前幼兒免費
交通辦法大眾交通工具
JR常磐線「石岡站」轉公車約30分鐘(1號乘車處,行經花卉公園往柿岡車庫方向「關鐵GREEN公車」)
開車
走常磐自動車道,下土浦北IC後再開約15分鐘
走常磐自動車道,下石岡小美玉SMARTIC後再開約20分鐘
走北關東自動車道,下笠間西IC後再開約25分鐘
停車場900輛(免費)
官網https://www.flowerpark.or.jp/
주소이바라키현 이시오카시 시모아오야기 200번지
전화번호0299-42-4111
개원시간9:00〜17:00 (12월~2월은 16:00까지)
휴원일화요일(화요일이 공휴일 또는 대체휴일인 경우에는 다음날 평일이 휴원일), 12월 28일~1월 2일
입장료대인 900엔, 초・중학생 300엔, 미취학 아동 무료
5월 중순~6월 하순, 10월~11월 중순의 장미 시즌에는 1,200엔, 초・중학생 400엔, 미취학 아동 무료
오시는 길전철・버스로 오시는 경우
JR조반선‘이시오카역’에서 버스로 약 30분(간토철도 그린버스 1번 정류장에서 탑승. 플라워 파크 경유, 가키오카(柿岡) 차고 행)
자동차로 오시는 경우
조반 자동차도로 쓰치우라 기타IC에서 약 15분
조반 자동차도로 이시오카 오미타마 스마트IC에서 약 20분
기타간토 자동차도로 가사마 니시IC에서 약 25분
주차장900대(무료)
홈페이지https://www.flowerpark.or.jp/
ที่อยู่200 Shimoaoyagi, Ishioka-shi, Ibaraki
เบอร์โทรศัพท์0299-42-4111
เวลาเปิดบริการ9:00 – 17:00 (ธ.ค – ก.พ. เปิดถึง 16:00)
วันหยุดวันอังคาร (เลื่อนเป็นวันถัดไป หากวันอังคารเป็นวันหยุดราชการ) , 28 ธ.ค. – 2 ม.ค.
อัตราค่าเข้าสวนผู้ใหญ่ 900 เยน , เด็กประถม 300 เยน , เด็กก่อนวัยเรียน ฟรี
อัตราค่าเข้าสวนช่วงฤดูกุหลาบ (กลาง พ.ค.- ปลาย มิ.ย. , ต.ค.- กลาง พ.ย.)
ผู้ใหญ่ 1,200 เยน , เด็กประถม 400 เยน , เด็กก่อนวัยเรียน ฟรี
การเดินทางโดยรถไฟ , รถบัส
30 นาที จากสถานี Ishioka สาย JR Joban โดยรถบัส (Kantetsu Green Bus จุดขึ้นรถหมายเลข 1 มุ่งหน้า Kakiokashako ผ่าน Ibaraki Flower Park)
โดยรถยนต์
15 นาที จาก Tsuchiura Kita IC ทางด่วน Joban
20 นาที จาก Ishioka Komitama Smart IC ทางด่วน Joban
25 นาที จาก Kasama Nishi IC ทางด่วน Kita Kanto
ที่จอดรถ900 คัน (ฟรี)
โฮมเพจhttps://www.flowerpark.or.jp/
Địa chỉ200 Shimoaoyagi, Ishioka, Ibaraki
Số điện thoại TEL:+81-299-42-4111
Giờ mở cửa9:00〜17:00 (từ tháng 12 – tháng 2: mở cửa tới 16:00)
Ngày nghỉ của công viênThứ 3 và từ ngày 28/12 – 2/1 (Nếu thứ 3 là ngày nghỉ lễ thì công viên vẫn mở cửa và đóng cửa vào ngày làm việc sau đó)
Phí vào cổngNgười lớn: 900 yên, học sinh tiểu học và cấp hai: 300 yên, các bé mẫu giáo: miễn phí Từ giữa tháng 5 đến cuối tháng 6 / từ tháng 10 cho đến giữa tháng 11, Người lớn: 1,200 yên, học sinh tiểu học và cấp hai: 400 yên, các bé mẫu giáo: miễn phí
Hưỡng dẫn đi lạiBằng tàu/bus
Khoảng 30 phút đi xe bus từ ga JR Ishioka, điểm lên xe bus số 1, đi xe bus về hướng Kakioka Shako và xuống tại điểm công viên Flower Park.
Di chuyển bằng ô tô
Khoảng 15 phút từ Tsuchiura-Kita IC trên tuyến Joban Expressway
Khoảng 20 phút từ Ishioka-Omitama Smart IC trên tuyến Joban Expressway
Khoảng 25 phút từ Kasama-Nishi IC trên Kita-Kanto Expressway
Bãi đậu xe900 bãi (miễn phí)
Websitehttps://www.flowerpark.or.jp/

Halal literally means ‘permissible’ in Arabic and refers to food which adheres to Islamic Law. Halal food includes dairy products, fish, grains, vegetables as well beef and chicken that has been slaughtered in accordance with Islamic Law.

清真食品是指遵守伊斯兰教规戒律的食品。Halal在伊斯兰教义里代表着被允许了的意思。Halal清真食品也意味着被真主允许的食品。 使用奶制品,鱼,各种谷物蔬菜,遵循伊斯兰教的做法处理过的牛肉和鸡肉等,加上限定的调味料做出的食品才能叫清真食品。穆斯林只能吃清真食品。 清真食品非常美味! 正在慢慢被全世界接受。 巧妙使用各种调味料做出美味料理。印度烤鸡,牛肉咖喱,鸡肉咖喱,汉堡肉,炒米粉,海鲜料理等等,都是美味可口。 还有使用蔬菜和豆类的料理也是清新可口。 茨城县内还有很多清真餐厅,在这里我们只介绍一些距离车站比较近的餐厅,有机会请一定去品尝一下。

清真,阿拉伯文原意為「合法的」。在非穆斯林國家,「清真」指的是符合伊斯蘭教規條可食用的食物,與符合猶太教教規的食物有一些相似的地方(所以清真食品就是指符合伊斯蘭教教規的食物);而在穆斯林(回教徒)佔多數的國家,清真不僅指可食之物,而是一套生活方式,言語、行為、衣著皆受約束。 具有異國風味的美味清真料理等您來品嘗! 清真料理巧妙的使用多種香料,印度烤雞、咖哩和海鮮料理等,也有經典的豆類料理和許多蔬菜選擇,喜歡異國料理您千萬不要錯過。 茨城縣內有許多清真餐廳,在這邊簡單介紹幾間離車站較近的人氣店家。

할랄 요리는 이슬람교의 계율에 근거하여 만든 요리를 말합니다. ‘할랄’이란 이슬람교에서는 ‘허락된 요리’란 의미입니다. 유제품과 생선, 잡곡과 야채, 이슬람교의 관습에 따라 손질한 소고기, 닭고기 등 한정된 재료와 조미료, 조리법만이 허락되어 무슬림은 허락된 것만 먹으며 생활합니다. 할랄 요리는 세계적으로 소비되고 있는 요리로 거듭나고 있습니다. 향신료를 절묘하게 사용한 요리가 많습니다. 탄두리 치킨, 비훈 카레, 치킨 카레, 햄버그, 레몬 치킨, 구운 비훈, 해산물 요리 등 그 외에도 여러가지 요리가 있습니다. 이바라키현 내의 역에서 가까운 할랄 요리 레스토랑을 소개합니다.

อาหารฮาลาล คือ อาหารที่ไม่มีสิ่งต้องห้ามเจือปนที่ขัดกับหลักศาสนาอิสลาม “”ฮาลาล”” ยังหมายถึง “”การอนุญาต”” ดังนั้น “”อาหารฮาลาล”” จึงหมายถึง “”อาหารที่ได้รับการอนุญาต”” คือ อาหารที่ได้ผ่านกรรมวิธีในการทำ ผสม ปรุง ประกอบ หรือแปรสภาพ เช่น เนื้อวัว หรือไก่ รวมทั้งวัตถุดิบ ผลิตภัณฑ์จากนม ปลา ธัญญาหาร ผักและเครื่องปรุงจะต้องเป็นไปตามศาสนบัญญัติ ซึ่งเป็นอาหารที่ชาวมุสลิมทานเพื่อการดำรงชีวิตเท่านั้น” อาหารฮาลาลเป็นอาหารที่มีรสชาติอร่อย กำลังได้รับความนิยมไปทั่วโลก มีเมนูอาหารมากมายที่ใช้เครื่องเทศปรุงอาหารโดยผู้ชำนาญ เช่น ไก่ย่างทันดูรี แกงกะหรี่เนื้อ แกงกะหรี่ไก่ แฮมเบอร์เกอร์ สเต็กไก่มะนาว ผัดหมี่ และอาหารทะเล นอกจากนี้ยังมีเมนูที่น่าทานอีกมากมาย โดยเฉพาะเมนูจากผักหรือถั่วก็น่าสนใจเช่นกัน ร้านอาหารฮาลาลในอิบารากิมีอยู่มากมาย แต่ในที่นี้จะขอแนะนำร้านที่เดินทางได้สะดวกอยู่ใกล้กับสถานีรถไฟ ถ้ามีโอกาสลองแวะมาชิมกันดูนะคะ

Thực phẩm Halal dùng để chỉ thực phẩm tuân theo luật của đạo Hồi giáo. “”Halal”” có nghĩa là “”được cho phép”” trong Hồi giáo. “”Thực phẩm Halal”” có nghĩa là “”thực phẩm được cho phép””. Chỉ các thành phần gia vị trong giới hạn, và các nguyên liệu nấu ăn như chế phẩm từ sữa, cá, ngũ cốc, rau, thịt bò và thịt gà được chế biến theo luật của đạo Hồi, và người Hồi giáo chỉ ăn thực phẩm Halal.” Và thức ăn Halal rất ngon! Halal đang trở thành một loại thực phẩm quen thuộc được ăn trên toàn thế giới. “Các món ăn được kết hợp khéo léo với các gia vị. Món gà Tandoori, cà ri thịt bò, cà ri gà, món hamburger, gà với chanh, mì thịt bò nướng, các món hải sản, và nhiều món nữa, và tất cả đều rất hấp dẫn. Thực đơn rau và đậu cũng rất ngon. Giới thiệu nhà hàng Halal ở tỉnh Ibaraki. Có nhiều nhà hàng Halal, nhưng dưới đây là các cửa hàng gần ga! Bạn hãy thử ghé thăm nhé!

Dishes from every culture and cuisine can be made Halal, and many restaurants around the world already make their dishes Halal!

Halal food in Japan includes both Halal versions of Japanese dishes and a range of international dishes introduced by Muslims living in Japan. From spicy tandori chicken and curry dishes to hamburger steaks, lemon chicken, fried rice noodles and of course plenty of great vegetarian and bean dishes, Halal food in Japan has something for everyone.

This artcle introduces some of the best places in Ibaraki to eat Halal food. There are plenty more Halal restaurants to explore, but this artcile focuses on easily-accessible places close to stations.

Ram Indian Restaurant

印度餐厅【Ram】

印度咖哩-RAM

인도 레스토랑 ‘라무’

ร้านอาหารอินเดีย Ram

Nhà hàng RAM Ấn Độ

This Indian Restaurant was established in 1999 and offers casual, authentic Indian food. The restaurant also offers take away and is available to rent for parties. Options include freshly baked naan bread and a huge variety of curry dishes, all with the option to adjust spice levels. Ram also has another branch just 3 minutes’ walk from Akatsuka Station, just one station away from Mito Station. English Menu available.

印度餐厅【Ram】创业于1999年,提供正宗印度家庭料理。正常入店饮食以外,还提供外卖,也可以在此举办派对。现出炉的馕柔软美味,搭配种类丰富的各式咖喱菜单,绝对让你满意。 除水户车站附近的餐厅之外,在水户车站旁边一站的赤塚车站徒步3分可至的地方还有一家连锁店。 咖喱控一定要注意,这家的咖喱会让您欲罢不能的。(有英文菜单) 水戸駅南本店 〒310-0805 茨城県水戸市中央1-3-3 山口ビル2F TEL:029-233-1765 【电车】 水户车站南口徒步约15分钟 【自驾】 收费停车场 不能停大型巴士 https://m.facebook.com/rammitoekinan/ http://ram-indo.net/

創業於1999年,主廚老闆為印度人,所以在這邊可以品嘗到最道地的印度料理。招牌的咖哩可調整辣度,搭配手工現做印度烤餅讓人食慾大增。 距離赤塚站步行五分鐘的距離也有分店(水戶下一站)。 (另備有英文菜單) 水戶站南本店 〒310-0805 茨城縣水戶市中央1-3-3 山口大樓2F TEL:029-233-1765 【電車】 水戶站南口步行約15分鐘 【開車】 有付費停車場 11:00~15:00/17:00~23:00 全年無休 https://m.facebook.com/rammitoekinan/ http://ram-indo.net/

1999년 창업, 인도 가정요리 전문점인 ‘라무’는 갓 구운 난과 매운맛 조절할 수 있는 다양한 커리가 인기입니다. 아카쓰카역에서 도보 3분 거리에 지점이 1곳 더 있습니다. 계속 먹고 싶어지는 인도 커리를 드셔보세요. (영어 메뉴 있음) 미토역미나미 본점 (우)310-0805 이바라키현 미토시 주오 1-3-3 야마구치 빌딩 2층 전화:029-233-1765【전철】 미토역 남쪽 출구에서 도보 약 15분 【자동차】 유료 주차장 대형버스 불가능 11:00~15:00/17:00~23:00 연중무휴 https://m.facebook.com/rammitoekinan/ http://ram-indo.net/

ร้านอาหารอินเดีย Ram ก่อตั้งขึ้นในปี 1999 ให้บริการอาหารอินเดียพื้นบ้าน รับบริการจัดเลี้ยงหรือนำกลับบ้านก็ได้ มีหลากหลายเมนูให้คุณเลือกรับประทาน เช่น แป้งนันที่ย่างร้อนๆ ทานคู่กับแกงกะหรี่ต่างๆ ที่สามารถเลือกระดับความเผ็ดได้ นอกจากนี้ยังมีร้านสาขาอีกแห่งหนึ่ง ใช้เวลาเดินเพียง 3 นาที จาก “”สถานี Akatsuka”” ที่อยู่ถัดจากสถานี Mito ถ้ามีโอกาสขอเชิญไปสัมผัสรสชาติต้นตำรับแกงกะหรี่อินเดียที่เผ็ดร้อน (มีเมนูภาษาอังกฤษ) สถานีมิโตะฝั่งทิศใต้ Yamaguchi Building 2F, 1-3-3 Chuo, Mito City, Ibaraki Prefecture 310-0805 TEL : 029-233-1765 (โดยรถไฟ) เดิน 15 นาทีจากสถานีมิโตะ ฝั่งประตูทิศใต้ (โดยรถยนต์) ที่จอดรถหยอดเหรียญ ไม่รองรับรถขนาดใหญ่ เวลาเปิดบริการ 11:00 – 15:00/17:00 – 23:00 ไม่มีวันหยุด https://m.facebook.com/rammitoekinan/ http://ram-indo.net/

Được thành lập vào năm 1999, là một nhà hàng RAM Ấn Độ chuyên về thực phẩm của Ấn Độ. Nơi đây vừa có thể tổ chức tiệc hoặc vừa có thể đặt đồ mang đi. Bạn có thể thưởng thức món naan nóng hổi, một loạt các menu cà ri, và tất nhiên điều chỉnh độ cay. Có một chi nhánh của nhà hàng, chỉ 3 phút đi bộ từ “”Ga Akatsuka”” là một ga gần với ga Mito. Hãy thưởng thức cà ri Ấn Độ đích thực tại nơi đây! (Menu tiếng Anh có sẵn) Chi nhánh tại Mito Tòa nhà Yamaguchi 2F. 1-3-3 Chuo, Mito-shi, Ibaraki – ken, 310-0805 Tel: 029-233-1765 “Bằng phương tiện công cộng: 15 phút đi bộ từ cửa Nam ga Mito Bằng ô tô: có bãi đỗ xe mất phí ở gần đó, không có bãi bãi đỗ xe bus. ” Bữa trưa: 11:00 – 15:00 Bữa tối: 17:00 – 23:00 Mở cửa quanh năm. https://m.facebook.com/rammitoekinan/ http://ram-indo.net/

Mito Station Branch 2F Yamaguchi Building. 1-3-3 Chuo, Mito City, Ibaraki Prefecture, 310-0805 Tel: 029-233-1765 “By public transport: 15 minutes’ walk from Mito Station South Exit By car: paid car parks nearby. No bus parking. ” “Lunch: 11:00 – 15:00 Dinner: 17:00 – 23:00 Open year-round. ” https://m.facebook.com/rammitoekinan/ http://ram-indo.net/

Ali’s Kebab (Tsuchiura Branch/Tsukuba Branch)

Ali’s Kebab(土浦本店·筑波本店)

Alis中東烤肉(土浦總店、筑波分店)

알리즈 케밥(쓰치우라 본점, 쓰쿠바 지점)

Ali’s Kebab (Tsuchiura・Tsukuba)

Nhà hàng Ali’s Kebab (Chi nhánh Tsuchiura/Chi nhánh Tsukuba)

Ali’s Kebab (Tsuchiura Branch/Tsukuba Branch) Founded more than twenty years ago, Ally’s Kebab serves authentic Middle Eastern food made with all Halal ingredients. From Persian koobideh kebabs to Turkish donner kebabs and North African hummus, the Indian chef at Ali’s Kebabs is a master of Middle Eastern cuisine – as evidenced by the restaurant’s enduring popularity! 1-2-20 Nishinenishi, Tsuchiura City, Ibaraki Prefecture 2-8-6 Amakubo, Tsukuba City Tsuchiura Restaurant: 029-843-8033 Tsukuba Restaurant: 029-845-2654 By car: Tsuchira Restaurant: bus parking available. Restaurant sits 60 people max. Tsukuba Restaurant: 3 car parking spaces available. Restaurant sits 30 people max. Tsuchiura Restaurant 11:00 – 23:00 (last orders 22:00) Open all-year except over the New Year Holiday period. Tsukuba Restaurant: currently closed due to the impact of COVID-19. Usually open 11:00 – 23:00, closed Wednesdays. https://alis-kebab.com/index.html

创业20年以上。 这是一家使用清真食品制作道地中东美食的餐厅。有伊朗美食代表的阿拉伯烤羊肉,土耳其烤肉、埃及美食代表胡姆斯等等,由印度厨师制作的印度咖喱也是大受好评。 茨城県土浦市西根西1-2-20 つくば市天久保2-8-6 土浦店:029-843-8033 筑波店:029-845-2654 【自驾】 土浦店:满员60人 可以停大型车 筑波店:满员30人 停车场可停3台 土浦店:营业时间 11:00~23:00(最晚点餐时间 22:00) 除去年末年初,全年不休息 筑波店:暂时休业(本来营业时间  11:00~23:00     每周周三休息 ) https://alis-kebab.com/index.html

開店超過20年,提供中東料理的清真餐廳。 菜單有土耳其烤肉、沙威瑪和鷹嘴豆尼等正宗中東風味。 本店的印度咖哩也是人氣餐點。 茨城縣土浦市西根西1-2-20 筑波市天久保2-8-6 土浦店:029-843-8033 筑波店:029-845-2654 【開車】 土浦店:60席,可停大型車 つくば店:30席,普通車三輛 土浦店:營業時間 11:00~23:00(LO 22:00) (元旦期間不營業) 筑波店:配合新冠疫情停止營業中,原營業時間11:00~23:00    ( 每周三公休 )” https://alis-kebab.com/

20년 전에 창업. 모든 메뉴가 할랄 식품을 사용하여 중동요리를 선보이는 레스토랑입니다. 이란의 대표적 케밥인 구비데케밥, 터키 케밥인 네루케밥, 이집트 요리인 후무스를 비롯한 인도인 셰프가 만든 인도 카레로 인기입니다. 쓰치우라 지점:이바라키현 쓰치우라시 니시네니시 1-2-20 쓰쿠바 지점:이바라키현 쓰쿠바시 아마쿠보 2-8-6 쓰치우라 지점:029-843-8033 쓰쿠바 지점:029-845-2654 【자동차】 쓰치우라 지점:정원 60명, 대형 차량 주차가능 쓰쿠바 지점:정원 30명, 보통 3대” 쓰치우라 지점:영업시간 11:00~23:00(주문마감 22:00) 연말연시 외 연중무휴 쓰쿠바 지점:임시휴업(영업시간 11:00~23:00 매주 수요일 정기휴일) https://alis-kebab.com/index.html

Ali’s Kebab (Tsuchiura・Tsukuba) ร้านอาหารแห่งนี้ ก่อตั้งมานานกว่า 20 ปี ให้บริการอาหารตะวันออกกลางต้นตำรับที่เป็นอาหารฮาลาลทั้งหมด เช่น Kubideh Kebab ซึ่งเป็นอาหารประจำชาติอิหร่าน Doner kebap เคบับของตุรกี Hummus อาหารอียิปต์ ที่ปรุงโดยเชพชาวอินเดีย ที่ได้รับการตอบรับเป็นอย่างดี 1-2-20 Nishine nishi, Tsuchiura City, Ibaraki Prefecture 2-8-6 Amakubo, Tsukuba Tsuchiura : 029-843-8033 Tsukuba : 029-845-2654 【โดยรถยนต์】 Tsuchiura : รองรับลูกค้า 60 ท่าน ที่จอดรถขนาดใหญ่ Tsukuba : รองรับลูกค้า 30 ท่าน ที่จอดรถ 3 คัน Tsuchiura : เวลาเปิดบริการ 11:00-23:00 (รับออเดอร์สุดท้าย 22:00) เปิดบริการทุกวันยกเว้นวันหยุดสิ้นปีและปีใหม่ Tsukuba : ขณะนี้ปิดบริการ (เวลาเปิดบริการปกติ 11:00-23:00 หยุดทุกวันพุธ) https://alis-kebab.com/index.html

Được thành lập hơn 20 năm trước. Đây là một nhà hàng phục vụ các món ăn Trung Đông chính thống sử dụng tất cả các nguyên liệu Halal. Từ koobideh kebab của Iran, Doner kebab của Thổ Nhĩ Kỳ, hummus của Ai Cập và cà ri Ấn Độ của đầu bếp Ấn Độ – các món ăn đều nhận được nhiều lời khen ngợi. 1-2-20 Nishinenishi, Tsuchiura-shi, Ibaraki-ken 2-8-6 Amakubo, Tsukuba-shi Nhà hàng tại Tsuchiura: 029-843-8033 Nhà hàng tại Tsukuba: 029-845-2654 Di chuyển bằng ô tô: Nhà hàng tại Tsuchira: có sẵn chỗ đậu xe bus. Nhà hàng có sức chứa 6 tối đa 60 người. Nhà hàng tại Tsukuba: có bãi đậu xe dành cho 3 xe. Sức chứa tối đa của nhà hàng là 30 người. Nhà hàng tại Tsuchiura 11:00 – 23:00 (gọi món trước 22:00) Mở cửa quanh năm. Nhà hàng tại Tsukuba: Hiện nay tạm đóng cửa do ảnh hưởng của dịch COVID-19. Thường mở cửa từ 11:00 – 23:00, đóng cửa vào thứ 4. https://alis-kebab.com/index.html

JICA Tsukuba Center Restaurant

JICA筑波国际中心内餐厅

JICA筑波國際中心附屬餐廳

JICA 쓰쿠바 국제 센터 내 레스토랑

ร้านอาหารภายในศูนย์นานาชาติ JICA Tsukuba

Nhà hàng tại trung tâm hợp tác quốc tế JICA Tsukuba

This restaurant inside JICA (Japan International Cooperation Agency) Tsukuba attracts crowds during open days and events. The restaurant is open to the public every day and is the perfect place to sample a range of cuisines while immersing yourself in languages from around the world! For group bookings, advance reservation is required at least 2 weeks before your visit. Parking is limited, so groups of 10 or more people or groups arriving by coach are asked to get in touch in advance. 2F JICA Tsukuba Center Main Building, 3-6 Takanodai, Tsukuba City Tel: 029-838-1111 (JICA Tsukuba Switchboard) By public transport: From Tsukuba Station Bus Terminal, take the Tsukuba South Shuttle Bus from Stop No. 2. Get off at ‘Rikagaku-kenkyujo’. The bus stakes 16 minutes and costs ¥300 one-way. The JICA Building is a 5 minute walk from the bus stop. From Ushiku Station, take a Kantetsu Bus bound for Yatabe from West Exit Stop No. 4. Get off at ‘Takanodai Chuo’. The bus takes 14 minutes and costs ¥380 one-way. The JICA Building is an 8 minute walk from the bus stop. By car: 10 minutes’ drive from the Tsukuba-Ushiku IC exit on the Ken-o Expressway Lunch: 12:00 – 13:30 (last orders 13:00) Dinner: 18:00 – 19:45 (last orders 19:15) Open year-round. Please note the restaurant is currently operating shorter than normal hours due to the impact of COVID-19. ” https://www.jica.go.jp/tsukuba/office/restaurant/index.html

JICA筑波餐厅位于JICA筑波国际中心内,正常营业时间内大家都可以前来就餐。坐在餐厅内,听着耳边各国语言交汇,好似自己已处于世界中心,享受民族美食! 由于座位数和菜单的限制,团体的话请提前两周联系。也因为停车位有限,所以10人以上的团体或者包车(巴士)前来的话请事先预约。 つくば市高野台3-6 JICA筑波国際センター管理棟2階 029-838-1111 (JICA筑波代表) 【电车】 从筑波车站出发 在筑波车站的巴士总站2号乘车点【筑波巴士 南部循环】乘车,到「理化学研究所前」下车(单程300日元/大约16分钟)。再徒步约5分钟。 从牛久车站出发 牛久车站的西口4号乘车点乘坐【关东铁道巴士(谷田部车库方向)】,在「高野台中央」下车(单程380日元/大约14分钟)、再徒步约8分钟。 【自驾】 圏央道 筑波牛久IC下高速再开大约10分钟 午餐:12:00~13:30(最晚点餐时间13:00) 晚餐:18:00~19:45(最晚点餐时间19:15) (备注)一年之中不休息,从2020年6月29日开始缩短营业时间。 https://www.jica.go.jp/tsukuba/office/restaurant/index.html

提供各式異國料理,提供的調味料也豐富多元,還售有異國食品。 歡迎一般遊客前來用餐! 因客席、停車場及餐點限制,十位以上團體用餐請提前兩周預約。 筑波市高野台3-6 JICA筑波國際中心管理棟2樓 029-838-1111 (JICA筑波總機) 【電車】 *筑波站巴士轉運中心2號站搭乘【筑波巴士南部接駁車】。「理化學研究所前」下車後步行五分鐘(單程300日圓/約16分鐘)。 *牛久站西口4號巴士站搭乘 【關東鐵道巴士(往谷田部車庫方向)】。 在「高野台中央」下車後步行八分鐘(單程380日圓/約14分鐘)。 【車】 走圏央道下筑波牛久IC後再開約10分鐘 午餐:12:00~13:30(LO13:00) 晚餐:18:00~19:45(LO19:15) (註)全年無休、2020年6月29日起配合新冠疫情縮短營業時間 https://www.jica.go.jp/tsukuba/office/restaurant/index.html

시설 공개일과 이벤트로 인기인 JICA쓰쿠바 레스토랑은 보통 영업시간에 누구든지 이용할 수 있습니다. 단체로 오실 경우 좌석 수 또는 메뉴에 제한이 있어 2시간 전까지 연락해 주시기 바랍니다. 10명 이상의 단체 또는 전세버스로 방문하시는 경우에는 사전에 주차장 예약을 해주시기 바랍니다. 쓰쿠바시 다카노다이 3-6 JICA 쓰쿠바 국제센터 관리동 2층 029-838-1111 (JICA쓰쿠바 대표) 【전철】 쓰쿠바역에서 쓰쿠바역 2번 버스정류장에서 ‘쓰쿠바스 남부 셔틀’승차. ‘이화확연구소’하차(편도 300엔/약 16분) 후 도보 약 5분. 우시쿠역에서 우시쿠역 서쪽 출구 4번 버스정류장 ‘간토철도 버스(야타베 차고 행)’에 승차 ‘다카노다이 주오’하차(편도 380엔/약 14분), 도보 약 8분. 【자동차】 겐오도로 쓰쿠바 우시쿠 인터체인지에서 자동차로 약 10분 점심:12:00~13:30(주문마감13:00) 저녁:18:00~19:45(주문마감19:15) (※)연중무휴, 2020년 6월 29일부터 시간 단축 영업” https://www.jica.go.jp/tsukuba/office/restaurant/index.html

ร้านอาหาร JICA Tsukuba ได้รับความนิยมเป็นอย่างมากในวันที่มีการจัดกิจกรรม เปิดให้บริการแก่ลูกค้าทั่วไปในเวลาทำการ ให้บริการอาหารประจำชาติต่างๆ จึงได้ยินเสียงภาษาต่างๆ ดังอยู่ทั่วไปในร้านอาหาร หากมาเป็นกลุ่มกรุณาจองล่วงหน้า 2 สัปดาห์ เนื่องจากที่นั่งและอาหารมีจำนวนจำกัด กลุ่มที่มีสมาชิก 10 ท่านขึ้นไป หรือมารถบัสเหมาคัน กรุณาจองล่วงหน้า เนื่องจากที่จอดรถมีจำนวนจำกัด 3-6 Tsukuba Takanodai อาคารการจัดการศูนย์นานาชาติ JICA Tskuba ชั้น 2 029-838-1111 (ตัวแทน JICA Tsukuba) 【โดยรถไฟ】 จากสถานี Tsukuba ขึ้นรถบัส ( Tsukubus nanbu) ที่จุดขึ้นรถหมายเลข 2 ลงที่ Riken (เที่ยวเดียว 300 เยน ประมาณ 16 นาที) เดินต่อ 5 นาที จากสถานี Ushiku ขึ้นรถบัสที่ ทางออกตะวันออก หมายเลข 4 (Kanto tetsudo bus) มุ่งหน้า Yatabeshako ลงที่ Takanodai chuuo (เที่ยวเดียว 380 เยน ประมาณ 14 นาที) เดินต่อ 8 นาที 【โดยรถยนต์】 ประมาณ 10 นาที จาก Tsukuba IC ทางด่วน อาหารกลางวัน :12:00-13:30(รับออเดอร์สุดท้าย 13:00) อาหารค่ำ : 18:00-19:45(รับออเดอร์สุดท้าย 19:15) (หมายเหตุ) เปิดบริการทุกวัน ตั้งแต่ 30 มิถุนายน 2020 ปิดบริการเร็วขึ้น” https://www.jica.go.jp/tsukuba/office/restaurant/index.html

“Nhà hàng này bên trong JICA Tsukuba (Cơ quan Hợp tác Quốc tế Nhật Bản tại Tsukuba) thu hút rất đông khách trong những ngày và sự kiện mở. Nhà hàng mở cửa cho công chúng mỗi ngày và là nơi hoàn hảo để nếm thử một loạt các món ăn trong khi đắm mình trong các ngôn ngữ từ khắp nơi trên thế giới! Đối với đặt phòng theo nhóm, yêu cầu đặt trước ít nhất 2 tuần trước chuyến thăm của bạn. Chỗ đỗ xe bị hạn chế, vì vậy các nhóm từ 10 người trở lên hoặc nhóm đến bằng xe khách được yêu cầu liên lạc trước.” Tòa nhà chính của trung tâm JICA Tsukuba, tầng 2 , 3-6 Takanodai, Tsukuba-shi Tel: 029-838-1111 (số điện thoại của JICA Tsukuba) Từ trạm xe buýt ga Tsukuba, đi xe buýt Tsukuba-phía Nam từ trạm dừng số 2. Xuống xe tại ‘Rikagaku-kenkyujo’. Xe buýt hết khoảng 16 phút với chi phí 300 yên một chiều. Tòa nhà JICA cách trạm xe buýt 5 phút đi bộ. Từ ga Ushiku, đi xe buýt Kantetsu đến Yatabe từ Điểm dừng phía Tây số 4., xuống xe tại ‘Takanodai Chuo’. Thời gian đi xe bus khoảng 14 phút và chi phí là 380 yên một chiều. Tòa nhà JICA cách trạm xe buýt 8 phút đi bộ. Đi bằng ô tô: 10 phút lái xe từ lối ra IC Tsukuba-Ushiku trên Đường cao tốc Ken-o Buổi trưa: 12:00 – 13:30 (gọi món trước 13:00) Buổi tối: 18:00 – 19:45 (gọi món trước 19:15) Mở cửa quanh năm. Hiện nay do ảnh hưởng của COVID-19, nên thời gian kinh doanh của nhà hàng cũng ngắn hơn. https://www.jica.go.jp/tsukuba/office/restaurant/index.html

Halal Ramen Inaho

清真拉面INAHO

清真拉麵INAHO

할랄 라멘 INAHO

ฮาลาลราเม็ง Inaho

Nhà hàng Halal Ramen Inaho

This ramen shop in Katsuta, near Hitachi Seaside Park, offers Halal ramen with unique flavours inspired by the owner’s time spent living in Indonesia. As well as a regular ramen menu, Inaho also offers an ever-changing special menu – past specials have included Bali Curry Mazesoba, Mie Ayam and creamy white miso ramen ! All their noodles are handmade with pure Japanese flour for the perfect marriage of Indonesian and Japanese flavours. All dishes are completely pork and alcohol free and Halal certified. The shop also has a prayer space and area for Wudhu. Whether you’re Muslim, travelling with Muslim friends or just a fan of delicious ramen with an Indonesian twist, this is one not to be missed! 1-29-11 Nishioshima, Hitachinaka City, Ibaraki Prefecture 10 minutes walk from JR Joban Line Katsuta Station Lunch: 11:30 – 14:00 Dinner: 18:00 – 20:00 Closed on Fridays https://www.facebook.com/halal.inaho.1014 https://www.instagram.com/halal.inaho/

清真拉面INAHO位于常陆海滨公园所在的常陆那珂市,已经得到了国际清真食品认证。老板和老板娘曾在印度尼西亚长期居住,所以熟知印尼饮食文化,店里提供有充满印尼风情的拉面。除了INIHO的经典拉面,店内还定期推出限时销售的菜单。以前曾经推出过「巴厘岛咖喱拌面」「印尼炒面」「苹果酱油蘸面」等等!使用拉面全部自家制作,使用了日本国产小麦粉,可以让食客同时品尝到日本和印尼的味道。 菜单也经过清真食品认证。不使用猪肉和酒类。还准备出祈祷室专用于祈祷。 向穆斯林,穆斯林的朋友们,或者是仅仅是喜爱拉面的朋友们推荐这家店,一石二鸟,同时体验日本和印尼的面文化! 地址:茨城县ひたちなか市西大島1-29-11 交通:从JR胜田车站徒步10分钟 营业时间: 午餐 11:30 – 14:00 晚餐 18:00 – 20:00 星期五休息 https://www.facebook.com/halal.inaho.1014 https://www.instagram.com/halal.inaho/

“位於勝田車站附近,具有清真認證的拉麵店。 身為日本人的老闆曾長住印尼,深諳印尼的飲食文化,所以能提供道地的印尼口味拉麵。使用日本國產小麥粉自家製麵,可以吃到結合日本與印尼的異國美味。 INAHO會不定時推出限定拉麵,過去曾有「巴里島咖哩伴麵」「印尼炒麵」「蘋果醬油沾麵」等新奇又有趣。 本店不使用豬肉與酒精製品,且宰殺牲畜前皆經過唸經放血等儀式。 不只是伊斯蘭教徒,也推薦喜愛拉麵的您來品嘗這日印混血的拉麵。超人氣的常陸海濱公園就在勝田車站近郊,前來賞花時記得順道來品嘗一下。 茨城縣常陸那珂市西大島1-29-11 JR勝田站步行10分鐘 營業時間: 午餐 11:30 – 14:00 晚餐 18:00 – 20:00 每週五公休 https://www.facebook.com/halal.inaho.1014 https://www.instagram.com/halal.inaho/

할랄 라멘 INAHO는 히타치 해변공원으로 알려진 히타치나카시에 있는 할랄 인정을 받은 가게입니다. 점주는 인도네시아에 체제한 경험을 토대로 인도네시아 식문화도 접할 수 있는 라멘을 만들고 있습니다. INAHO의 대표 메뉴 외에도 정기적으로 새로운 한정 메뉴도 있습니다. 예전에 선보인 한정 메뉴는 ‘발리 카레 마제소바’, ‘미 아얌’, ‘사과 간장 쓰케멘’ 등이 있습니다. 면은 국산 밀을 사용하여 수제로 만들어 일본과 인도네시아의 본격적인 맛을 즐길 수 있습니다. 모든 메뉴에는 돼지고기, 알콜을 사용하지 않은 할랄 인정 메뉴입니다. 기도 공간 등도 준비되어 있습니다 주소:이바라키현 히타치나카시 니시오시마 1-29-11 오시는 길:JR가쓰타역에서 도보 10분 영업시간:점심 11:30 – 14:00 저녁 18:00 – 20:00 정기휴일:금요일 https://www.facebook.com/halal.inaho.1014 https://www.instagram.com/halal.inaho/

ร้านราเม็งแห่งนี้ตั้งอยู่ในอำเภอ Hitachinaka ใกล้กับ Hitachi Seaside Park ให้บริการราเม็งแบบฮาลาลด้วยรสชาติที่เป็นเอกลักษณ์ ได้รับแรงบันดาลใจจากการไปใช้ชีวิตอยู่ในอินโดนีเซียของเจ้าของ นอกจากเมนู INAHO ที่ให้บริการเป็นหลักแล้ว ยังมีเมนูพิเศษ “”Bali Curry Mazesoba (ราเม็งแกงกะหรี่)”” “”Mea Yam (ราเม็งแห้ง)””ริงโกะ โชยุ ซึเคเม็ง (ราเม็งแยกน้ำซุปรสชาติโชยุแอปเปิ้ล)” โดยใช้เส้นที่ผลิตเองด้วยมือจากวัตถุดิบในประเทศทั้งหมด ให้คุณได้เพลิดเพลินกับรสชาติดั้งเดิมของญี่ปุ่นและอินโดนีเซีย อาหารทุกจานปราศจากเนื้อหมูและสุรา และผ่านการรับรองฮาลาล นอกจากนี้ยังมีพื้นที่สำหรับการละหมาดและพื้นที่สำหรับการอาบน้ำละหมาด ไม่ว่าคุณจะเป็นชาวมุสลิม หรือมากับเพื่อนชาวมุสลิม หรือผู้ที่ชื่นชอบราเม็ง ก็สามารถอร่อยกับราเม็งที่ผสมผสานระหว่างวัฒนธรรมแบบญี่ปุ่นและอินโดนีเซียที่ร้านแห่งนี้ได้” 1-29-11 Nishioshima, Hitachinaka City, Ibaraki Prefecture เดินประมาณ 10 นาที จากสถานี Katsuta สาย JR Joban เวลาเปิดบริการ อาหารกลางวัน : 11:30 – 14:00 อาหารค่ำ : 18:00 – 20:00 วันหยุด : วันศุกร์ https://www.facebook.com/halal.inaho.1014 https://www.instagram.com/halal.inaho/

Cửa hàng ramen này ở Katsuta, gần Công viên bờ biển Hitachi thuộc thành phố Hitachi-naka, cung cấp ramen Halal với hương vị độc đáo lấy cảm hứng từ thời gian của chủ sở hữu sống ở Indonesia. Ngoài thực đơn ramen thông thường, Inaho cũng cung cấp một thực đơn đặc biệt thay đổi theo mùa, những món đặc biệt đã từng phục vụ như cà ri Bali Mazesoba, mì gà Mie Ayam và món mỳ tsukemen với nước tương táo! Tất cả mì của quán được làm bằng thủ công với bột mì Nhật bản nguyên chất, tạo nên một hương vị của món ăn đích thực kết hợp của Indonesia với Nhật bản. Tất cả các món ăn hoàn toàn không có thịt lợn, rượu và được chứng nhận Halal. Cửa hàng cũng có một không gian cầu nguyện Wudhu. Cho dù bạn là người Hồi giáo, đi du lịch với bạn bè người Hồi giáo hay chỉ là một người hâm mộ các món ramen ngon kết hợp giữa phong cách Nhật bản và Indonesia, thì đây là một địa điểm không thể bỏ qua! 1-29-11 Nishioshima, Hitachinaka-shi, Ibaraki-ken 10 phút đi bộ từ ga Katsuta tuyến JR Joban Buổi trưa: 11:30 – 14:00 Buổi tối 18:00 – 20:00 Đóng cửa vào thứ 6 https://www.facebook.com/halal.inaho.1014 https://www.instagram.com/halal.inaho/

Vegan Café Terra

纯素咖啡餐厅(Vegan Café Terra)

純素咖啡館(vegan cafe terra)

비건 카페테라(Vegan cafe terra)

คาเฟ่ Vegan Café Terra

Nhà hàng Vegan Café Terra

Located in the heart of Mito City just a short walk from Mito Station North Exit and close to tourist destinations including Kairakuen and Kodokan, Vegan Café Terra is Mito City’s first vegan-only restaurant and a great place to try vegan versions of classic Japanese favourites like ramen and curry rice as well as delicious salads and a range of vegan cakes. Chef and owner Mitsuyo spent a year in Kyoto, a city with a long history of vegetarian cuisine, learning vegan cooking and has a qualification in plant-based and wholefood cooking. The restaurant has an English menu and is always happy to welcome non-Japanese speakers. ” 2-3-32 Seiyo Club Building, Minamimachi, Mito City, Ibaraki Prefecture Around 9 minutes walk from JR Mito Station North Exit Lunch: 11:00 – 15:00 Dinner: 17:30 – 20:00 Closed Sunday, Monday. http://vegancafeterra.com/ https://www.instagram.com/vegancafeterra/

纯素咖啡餐厅位于水户市中心,从水户市北口步行可至。周围有偕乐园、弘道馆等等水户观光景点。纯素咖啡餐厅是水户市第一家纯素料理店,店中除了拉面和咖喱饭等日本本土料理,还有美味的蔬菜色拉和纯素点心等等。 店长兼主厨的久保田光代为了学习纯素料理,曾坚持一年时间前往京都市走读学习,取得了「Neo素食料理指导士」的资格。 店里还有英文的菜单,就算是不懂日语的客人也没有问题! 水户市南町2-3-32西洋俱乐部大厦 从JR水户车站北口徒步约9分钟 午餐:11:00 – 15:00 晚餐:17:30 – 20:00 周日・周一休息 http://vegancafeterra.com/ https://www.instagram.com/vegancafeterra/

“位於水戶鬧區中心,從水戶站北口步行便可抵達,且鄰近偕樂園、弘道館等知名觀光景點。純素咖啡館是水戶是第一間純素食餐廳,不只有拉麵、咖哩飯等日本平民美食,也提供新鮮沙拉和純素甜點。 主廚兼老闆的久保田光代小姐曾在京都學習義式和素食料理,也有「Neo素食料理指導士」的資格證書。 另備有英文菜單,歡迎外國遊客前來用餐! 水戶市南町2-3-32 西洋俱樂部大樓 JR水戶站北口步行約9分鐘 午餐:11:00 – 15:00 晚餐:17:30 – 20:00 周日和周一公休 http://vegancafeterra.com/ https://www.instagram.com/vegancafeterra/

“비건 카페테라는 미토역 북쪽 출구에서 도보 15분 거리에 위치한 비건 전문점입니다. 라멘, 카레 등 일본에서 사랑받는 요리 외에도 샐러드와 디저트도 있습니다. 주방장인 구보타 미치요씨는 야채 요리로 역사가 긴 교토에 1년간 다니며 ‘네오 베지테리언 요리지도사’ 자격증을 취득했습니다. 영어로 된 메뉴도 있어 일본어를 못하시는 분도 편하게 식사하실 수 있습니다.” 미토시 미나미마치2-3-32 세이요크라부 빌딩 JR미토역 북쪽 출구에서 도보 약 9분 런치:11:00~15:00 디너:17:30~20:00 정기휴일:일요일, 월요일 http://vegancafeterra.com/ https://www.instagram.com/vegancafeterra/”

“Vegan Café Terra ตั้งอยู่ใจกลางเมืองมิโตะ เดินจากสถานีมิโตะ ประตูทางออกทิศเหนือเพียงเล็กน้อย และอยู่ใกล้กับสถานที่ท่องเที่ยวในมิโตะที่มีชื่อเสียงมากมาย เช่น สวน Kairakuen , Kodokan Vegan Café Terra เป็นร้านอาหารมังสวิรัติแห่งแรกในเมืองมิโตะ มีเมนูอร่อยๆ ให้ผู้ที่รักอาหารญี่ปุ่นได้ลิ้มลองมากมาย เช่น ราเม็ง ข้าวแกงกะหรี่ สลัด รวมทั้งขนมเค้กมังสวิรัติหลากหลายชนิด คุณ Mitsuyo ซึ่งเป็นเจ้าของและเชฟ ใช้เวลา 1 ปีในเกียวโต เรียนรู้เกี่ยวกับประวัติและวีธีการปรุงอาหาร Vegetarian และ อาหาร Vegan (หลีกเลี่ยงจากอาหารที่ทำมาจากส่วนประกอบ ทั้งทางตรงและทางอ้อมของสัตว์) และได้รับใบรับรอง “”การประกอบอาหารมังสวิรัติ”” ร้านอาหารมีเมนูภาษาอังกฤษ และยินดีต้อนรับชาวต่างชาติทุกท่าน 2-3-32 Seiyo Club Building, Minamimachi, Mito City, Ibaraki Prefecture เดินประมาณ 9 นาที จากสถานี JR Mito ประตูทางออกทิศเหนือ อาหารกลางวัน:11:00 – 15:00 อาหารค่ำ:17:30 – 20:00 หยุดวันอาทิตย์ และวันจันทร์ http://vegancafeterra.com/ https://www.instagram.com/vegancafeterra/

“Nằm ở trung tâm thành phố Mito, chỉ cách lối ra cửa Bắc một đoạn đi bộ ngắn và gần các điểm du lịch như là công viên Kairakuen và trường cổ Kodokan. Vegan Café Terra là nhà hàng thuần chay đầu tiên của thành phố Mito và là nơi tuyệt vời để thử các phiên bản thuần chay của các món ăn cổ điển Nhật Bản như ramen và cơm cà ri cũng như các món salad ngon và một loạt các loại bánh thuần chay thơm ngon. Đầu bếp và chủ sở hữu nhà hàng, Mitsuyo Kubota, đã dành một năm ở Kyoto để nghiên cứu các món ăn chay và thuần chay, và lấy chứng chỉ giáo viên nấu ăn chay Neo với các món ăn thưc Neo theo chế độ ăn thực vật plant-based và thực phẩm toàn phần whole food. Cửa hàng cũng có một thực đơn tiếng Anh, vì vậy bạn có thể yên tâm ngay cả khi bạn không thể nói tiếng Nhật. Tòa nhà 2-3-32 Seiyo Club, Minamimachi, Mito-shi, Ibaraki-ken. Khoảng 9 phút đi bộ từ cửa Bắc ga Mito. Buổi trưa: 11:00 – 15:00 Buổi tối: 17:30 – 20:00 Đóng cửa vào chủ nhật và thứ 2. http://vegancafeterra.com/ https://www.instagram.com/vegancafeterra/

Ring Ring Road Cycling Tourisum Day1 Part1
https://english.ibarakiguide.org/7075-2.html

Ring Ring Road Cycling Tourisum Day1 Part2
https://english.ibarakiguide.org/page-7097.html

Ring Ring Road Cycling Tourisum Day2
https://english.ibarakiguide.org/page-7100.html

Tsukuba Kasumigaura Ring Ring Road – depart straight from Ring Ring Square Tsuchiura Station
https://english.ibarakiguide.org/tsukuba-kasumigaura.html

We recommend that you visit the traditional architecture of Ibaraki.
Ibaraki has a large number of traditonal buildings and shops that bring out the best of Ibaraki. We have selected a few of these old buildings for you to enjoy. We invite you to spend some time in these buildings learning about Japanese architectural style.

Experience traditional guesthouse architecture

For those who want to enjoy traditional Japanese houses, we recommend this accommodation which utilizes a historic, secluded house as a guesthouse. At this guesthouse in Ibaraki, you will enjoy the natural environment and tastes of the surrounding area.

Guesthouse Kominka Eguchiya
Featuring a stunning location overlooking Kasumigaura, this secluded guest house was renovated in July 2020 to reflect the style of a traditional sake brewery built in 1900. There are three rooms that can sleep up to four people and can be rented out for private use. Breakfast is cooked in a kettle and fresh local produce is provided (Dinner is optional). You can rent a bicycle from the Kasumigaura City Communication Center. It is only a minute walk away from the “Tsukuba Kasumigaura Ring-Ring-Road” which has been designated as a National Cycle Route.
Address
895-1 Saka, Kasumigaura city
Phone (English booking and inquiries are possible)
080-9095-7800
Booking by email (English booking possible)
info@eguchiya.email
Website (only Japanese)
http://www.kasumigaura-kankou.jp/eguchiya/


Isoyamatei Guesthouse
In Itako city, a city known for its water and scenic beauty, the old secluded house, Isoyamatei Guesthouse was opened in October 2019 and is a 120 year old private home. One of the most striking features is that the guesthouse is limited to just one group per day (maximum 10 people). The main room is 10 tatami mats(16.20㎡) and two other rooms are 8 tatami mats (12.96㎡). The rooms feature thick beams and detailed fixtures and fittings. A dining option is also available. You can enjoy the sights from a sightseeing boat navigating along the river during Itako Iris Festival in the early summer.
https://english.ibarakiguide.org/5971.html
Address
595 Itako, Itako city
TEL
0299-94-2800

Enjoy a traditional style café

It is a pleasure to visit a place for the first time and to find a café with a great atmosphere, serving delicious coffee and sweets. We would like to introduce you to two cafés which are housed in historic and unique buildings. These cafes allow you can taste the owner’s carefully brewed coffee and home-made cakes.

Café Posten
The café is in a renovated building with a lovely triangular-shaped roof that was actually used as a post office from 1925 to 1962. According to the store’s website, the name Posten is the Swedish word for post office. You can enjoy self-roasted coffee, organic teas, local plates, seasonal cakes and other cakes at the cafe.
Address
183 Hojo, Tsukuba city
TEL
029-867-5565

Cafe MIHARU
In 1950, the owner opened the restaurant and over time the restaurant grew in popularity as it became well known for it’s traditional Japanese food. Now, after three generations the family operates Miharu, which is a Japanese restaurant on the first floor and Cafe Miharu on the second floor. The homemade cakes are a real treat because they use seasonal fruits.
Address
2-8-14 Asahicho, Hitachi city
TEL
0294-22-1567

Enjoy a selection of drinks in a historic building
Good food and drink are an essential part of any trip. It’s all about having a good taste in a place where the buildings have a long history. You can create your own speciality cocktails. We introduce two shops where you can taste the best sake from Japan.

BRASSERIE JOZO
A French restaurant in the corner of Nomura Brewery, which has been around for 120 years. Recently renovated in 2017 because of the damage from the Great Kanto and Tohoku rains of 2015. Along with the original Japanese sake “Tsumugi Bijin” that became a symbol of Nomura Brewery’s recovery, we have gained a reputation as a restaurant where you can enjoy French cuisine with local products in a casual setting.
Address
2052 Motoishige, Joso city
TEL
0297-42-2056

WINE OʼCLOCK
The wine dining room, which means “Time for Wine”, opened in 2018 inside Izumicho Kaikan, which was built in 1955. The unique curve of the building, the tiles near the entrance, the metal patterned letters on the building’s name, have given Izumicho Kaikan a retro-modern look that has been loved by many. To emphasize the atmosphere, the store has 20-30 different kinds of wines from Japan and around the world. The owner, a senior sommelier, will select a brand to suit your taste. The food menu is extensive and can be enjoyed with seasonal medicinal herbs.
Address
Izumicho Kaikan 2-3-17 Izumicho, Mito city
TEL
029-306-9777
In addition to the above, there are many other shops and facilities in Ibaraki Prefecture that showcase the good qualities of old architecture.
Please spend some time in the buildings that have been built over a long period of time.

Hitachi Aki Soba

 

Hitachi Aki Soba – A delicious Ibaraki take on a Japanese classic

荞麦面爱好者也赞不绝口的知名荞麦品种 茨城县【常陆秋荞麦】

知名高級蕎麥品種「常陸秋蕎麥」

소바 매니아도 절찬하는 브랜드 품종 이바라키현 ‘히타치 아키소바’

“ฮิตาจิ อาคิ โซบะ” แบรนด์โซบะชื่อดังของอิบารากิ

“ Hitachi Aki Soba” của tỉnh Ibaraki – thương hiệu mỳ nổi tiếng trên toàn quốc

The northern region of Ibaraki is known for its production of Hitachi Aki Soba buckwheat flour, officially designated as a local brand. With a subtle frangrance, sligbt sweetness and that just-right texture, soba noodles made from Hitachi Aki Soba buckwheat flour are popular not just in their birthplace of northern Ibaraki but all around Japan.

浓郁的香味,淡淡的甘甜,常陆秋荞麦可以让人感受到丰富的口感,顺滑入喉,带来了浓浓的满足感。 日本国内超高人气荞麦品种【常陆秋荞麦】来自于茨城北部,是将此地悠久流传下来的传统荞麦品种进行了改良和优化而成。

常陸秋蕎麥帶有濃郁芳醇的香氣,和些許的甜味。其恰到好處的嚼勁,與滑順的口感相得益彰。 產於茨城縣北的「常陸秋蕎麥」深受全國人民的喜愛,是此區域自古以來所栽種,帶有獨特風味的原生品種所培育改良而成。

향긋한 향과 부드러운 단맛, 풍부한 맛을 느낄 수 있는 히타치 아키소바. 식감과 목넘김이 뛰어납니다. 이바라키현 북부와 일본 전국에서도 인기인 ‘히타치 아키소바’는 옛부터 재배한 독특한 풍미가 있는 재래종을 품종개량한 것입니다.

ฮิตาจิ อาคิ โซบะ มีรสชาติเข้มข้น กลิ่นหอมหวานกลมกล่อม ตัวเส้นนุ่มกำลังดี ได้รับความนิยมทั่วประเทศญี่ปุ่น โดยพัฒนาจากโซบะสายพันธุ์พื้นเมืองที่มีมาแต่โบราณจนเป็น “ฮิตาจิ อาคิ โซบะ” ทีมีรสชาติเป็นเอกลักษณ์

Hitachi Aki soba được biết đến với hương vị thơm ngon, đậm đà và vị ngọt nhẹ. Với một kết cấu của sợi mỳ vừa phải, mỗi lần ăn mỳ sẽ đọng lại trên cuống họng một cảm giác thơm ngon đặc biệt. Hitachi Aki Soba không chỉ nổi tiếng ở phía Bắc của tỉnh Ibaraki mà còn nổi tiếng trên khắp nước Nhật. Ở vùng này, các giống mới được cải thiện dựa trên giống mỳ thuần chủng với hương vị đặc trưng của vùng.

 

Hitachi Aki Soba

 

What makes Hitachi Aki Soba buckwheat special?

常陆秋荞麦的特征

常陸秋蕎麥的特色

히타치 아키소바의 특징

ลักษณะพิเศษของฮิตาจิอาคิโซบะ

Điểm đặc trưng của mỳ Hitachi Aki Soba

With a superior scent and flavour, the buckwheat produced in northern Ibaraki is regarded by experts as ‘the king of buckwheat’ for its deep and full-bodied flavour. In fact, Hitachi Aki Soba buckwheat plants developed from an indigenous variety of buckwheat characterised by its unique flavour. As well as having a great flavour and scent, Hitachi Aki Soba buckwheat plants also produce large, evenly sized seeds. It’s no surprise that Hitachi Aki Soba buckwheat flour is the flour of choice for many famous soba noodle restaurants, and a source of much pride for the people of the Kanasago buckwheat producing area.

香味俱佳的常陆秋荞麦被日本全国的荞麦面专业制作师评为【最强荞麦】。它的魅力在于荞麦粉的劲道和浓郁的香味,这也是日本全国的荞麦名店选择它的理由。原产地金砂乡地区的生产者对于自家产的荞麦的自豪和信念支撑着常陆秋荞麦的品。常陆秋荞麦荞麦都个头均等,颗颗大个饱满,味道和香味都是绝佳。

因香氣和風味深受喜愛的「常陸秋蕎麥」,被全國蕎麥職人稱為「玄蕎麥的最高峰」。「常陸秋蕎麥」的魅力,就在於彈牙的口感和濃郁的香氣,也是日本全國許多蕎麥名店選用的原因。身為原產地的生產者,一直以「金砂鄉地區所產蕎麥,品質第一」為傲,其堅持的精神也是維持「常陸秋蕎麥」品質的原因。「常陸秋蕎麥」粒粒大而飽滿,不論香氣或味道皆是高品質。

향과 맛이 뛰어난 ‘히타치 아키소바’는 전국의 소바 장인으로 부터 소바의 최고봉이라 불리고 있습니다. ‘히타치 아키소바’의 매력은 무엇보다도 메밀가루의 풍미가 뛰어나 일본 전국의 유명 소바 음식점에 선택되는 이유 중 하나입니다. 원산지인 ‘가나사고지구에서 만드는 소바가 제일’이라고 하는 생산자의 긍지와 노력으로 ‘히타치 아키소바’의 품질이 유지되고 있습니다. 히타치 아키소바는 알맹이가 크고 맛과 향도 고품질입니다.

กลิ่นและรสชาติที่เยี่ยมยอดของ “ฮิตาจิ อาคิ โซบะ” เป็นที่ร่ำลือในหมู่นักทำโซบะทั่วประเทศว่า ยอดเยี่ยมที่สุดของเกนโซบะ (เม็ดบัควีทที่ยังคงเปลือกไว้อยู่) และด้วยความโดดเด่นและรสชาติที่ลุ่มลึกของแป้งบัควีทเป็นเหตุผลที่ร้านโซบะชื่อดังทั่วประเทศญี่ปุ่นเลือกใช้ ผู้ผลิตโซบะใน “คานาซาโงะชึ่งเป็นแหล่งผลิตโซบะที่ดีทีสุด” มีความภาคภูมิใจที่จะคงไว้ซึ่ง กลิ่น รสชาติ และคุณภาพระดับพรีเมี่ยมของ “ฮิตาจิ อาคิ โซบะ”

Hitachi Aki soba với hương vị thơm ngon ưu việt đã được các chuyên gia về soba trên toàn quốc đánh giá là “vua của các loại mỳ soba”. Điểm hấp dẫn của Hitachi Aki soba chính là sự tròn vị và đậm đà thấm đượm có trong từng hạt bột. Soba được trồng tại Kanasago luôn được đánh giá là ngon số 1, khiến cho người nông dân ở đây luôn tự hào và nỗ lực không ngừng để tạo cho thương hiệu Hitachi Aki Soba chất lượng tuyệt hảo nhất. Với chất lượng cao cấp, hạt to, vị và hương thơm tuyệt hảo là lý do khiến bột Hitachi Aki Soba luôn là lựa chọn của rất nhiều các cửa hàng nổi tiếng trên khắp nước Nhật.

 

Hitachi Aki Soba

 

What exactly are Soba noodles?

什么是【荞麦面】

蕎麥」是什麼?

소바’란?

“โซบะ” คือ??

Tìm hiểu về Soba?

Soba noodles are made by kneading together water and buckwheat flour, then stretching out a dough and cutting noodles. Buckwheat flour is made by removing the husk and grinding the kernels – this means that the higher the quality of the buckwheat, the better the flavour of the soba noodles.
Soba noodles are also a nutritious choice – as well as being easy to digest, they are high in protein and contain rutin, said to help with high blood pressure and hardening of the arteries.

荞麦面是将荞麦面粉和水制作成面团,再加工切制的细面条。荞麦粉是将去壳后的荞麦籽的胚胎部位细磨成粉而成。所以,只有优质的荞麦种才能磨出好味道的荞麦粉。
荞麦的营养价值很高,富含蛋白质,还含有对降高血压和防止动脉硬化能力的芸香苷,易于消化,常吃有益健康。

所謂蕎麥麵,是將蕎麥種子磨成粉後加水揉製成麵。蕎麥粉是將蕎麥種子去殼後的胚乳磨製成粉。因此,蕎麥種子的品質越好,製作出來的蕎麥麵的風味越佳。
蕎麥的營養價值高,含有蛋白質,其中更有豐富的維生素P,具有預防高血壓和動脈硬化的效果。且好消化,適合想保持身體健康的族群。

소바는 메밀의 열매를 사용한 가루에 물을 넣어 치대어 반죽을 밀어 면으로 만든 것입니다. 메밀가루는 메밀의 열매와 껍질을 제거하여 종자의 배유 부분을 분말상태로 한 것입니다. 메밀의 열매가 좋을수록 더욱 좋은 풍미의 소바가 완성됩니다.
영양가가 높고 단백질이 풍부합니다. 그 중에서도 고혈압과 동맥경화에 효과가 있는 루틴을 다량 함유하고 있습니다. 소화애도 좋으며 건강유지에 추천드립니다.

โซบะทำมาจากเม็ดบัควีทบดให้เป็นผงผสมน้ำ นวดและคลึงให้เป็นแผ่น แล้วจึงตัดเป็นเส้นเรียวยาว แป้งบัควีท ทำจากเม็ดโซบะปอกเปลือก แล้วเอาเมล็ดด้านในมาบดให้เป็นผง ดังนั้นคุณภาพของเม็ดบัควีทยิ่งดี ก็จะทำให้รสชาติของโซบะดียิ่งขึ้น
โซบะมีคุณค่าทางโภชนาการสูง และอุดมไปด้วยโปรตีน ประกอบด้วยสารอาหารรูตินที่มีผลดีต่อโรคความดันโลหิตสูงและโรคเส้นเลือดตีบ เป็นอาหารที่ย่อยง่าย เหมาะสำหรับเป็นอาหารเพื่อสุขภาพ

Sợi mỳ soba được làm bằng cách nhào bột soba với nước, sau đó làm dẹt miếng bột thành tấm rồi cắt sợi. Bột soba được làm bằng cách loạt bỏ vỏ của hạt soba, rồi xay hạt để lấy bột. Chính vì lý do đó mà chất lượng của hạt soba càng cao, thì sẽ càng tạo nên hương vị thơm ngon cho mỳ soba.
Mỳ soba có giá trị dinh dưỡng cao, với hàm lượng protein phong phú. Ngoài ra với một lượng lớn chất rutin, mỳ soba được cho rằng rất có hiệu quả đối với những người bị huyết áp cao và sơ cứng động mạch. Mỳ rất có lợi cho tiêu hóa và luôn được khuyến cáo rằng tốt cho sức khỏe.

 

Hitachi Aki Soba

 

Kenchin Soba – An Ibaraki Soul Food

日式杂蔬荞麦面-这是茨城县的灵魂美食!

日式雜煮蕎麥」是茨城縣的靈魂美食!

‘겐칭소바’는 이바라키현의 소울푸드!

“โซบะ เคนจิน” อาหารที่เป็นจิตวิญญาณของจังหวัดอิบารากิ

Kenchi soba – Món ăn đặc trưng của Ibaraki!

The best way to eat soba noodles made from Hitachi Aki Soba buckwheat flour is as ‘Kenchin Soba’, a local take on classic Japanese soba. In Kenchin Soba, soba noodles are served in or alongside a broth made using green onions, daikon radish, burdock root, konnyaku potato, carrots, shimeji mushrooms and dried taro stems and flavoured with soy sauce and mirin (sweet rice wine). This nourishing dish is packed with seasonal ingredients and the perfect comfort food for Autumn.
While Hitachi Aki Soba noodles can be eaten in lots of Tokyo restaurants, many people make their way to Ibaraki to try the noodles at their freshest. Autumn colours are at their best during the buckwheat harvest, making for the perfect combination of Fall foliage and freshly made soba.

最推荐的荞麦面吃法是和日式杂蔬汤一起吃。日式杂蔬汤是指将大葱,白萝卜,牛蒡,魔芋,蘑菇,芋头茎混煮,用酱油和甜料酒调味的汤。茨城秋荞麦和这个汤搭配,不论是蘸着吃还是浇了汤吃,吃完了都会让人全身从内到外暖起来。请一定品尝这道温暖滋养的当地美食。
尽管多家东京都内名店都指定常陆秋荞麦为原材料,还是有很多的荞麦面爱好者为了品尝地道常陆秋荞麦面而专门跑到茨城县来。在荞麦面新鲜上季的时期,刚好也是茨城县内红叶灿烂的季节。大自然的美景搭配当地农作物美食,请在此度过美丽的时光。

最推薦的料理是「日式雜煮蕎麥」。以青蔥、白蘿蔔、牛蒡、蒟蒻、紅蘿蔔、鴻喜菇、里芋梗(小芋頭梗)等蔬菜加入醬油和味霖調味的「日式雜煮蕎麥」,不論是湯麵或是沾麵的吃法,都能暖和身心。請大家務必品嚐這充滿蔬菜養分,對身體無負擔的鄉土料理。
東京都內許多名店都有提供常陸秋蕎麥麵,其中也不乏外地蕎麥麵愛好者專程到茨城縣品嚐。新蕎麥的產期,正好是茨城縣美麗的紅葉季節。請各位務必前來茨城縣,在自然景色和迷人紅葉中,慢活品嚐在地新鮮的農產品。

먹는 방법은 파, 무, 우엉, 곤약, 당근, 버섯, 토란 줄기를 간장과 미림으로 간을 한 겐칭 국물에 히타치 아키소바를 찍거나, 부어 드시면 됩니다. 영양이 듬뿍 들어있는 향토 요리를 드셔보세요.
도쿄도내의 많은 유명 식당에서 히타치 아키소바가 제공되고 있는 가운데, 많은 팬이 현내외에서 이바라키현에 찾아와주고 계십니다. 신 소바의 시기에는 이바라키현은 단풍으로 아름다운 계절에 접어듭니다. 자연과 단풍, 농작물과 함께 좋은 시간을 보내세요.

วิธีการรับประทาน “โซบะ เคนจิน” คือจุ่มเส้น ฮิตาจิ อาคิ โซบะ ลงในซุปที่ประกอบด้วย ต้นหอม หัวไชเท้า โกโบ (รากหญ้าเจ้าชู้) บุก แครอท เห็ดชิเมจิ มันฝรั่ง แล้วทาน เป็นอาหารที่ทำให้ร่างกายอบอุ่น มีสารอาหารที่มีประโยชน์ต่อร่างกายมากมายที่ไม่ควรพลาด
ถึงแม้จะมีร้านอาหารชื่อดังในโตเกียวหลายแห่งให้บริการ ฮิตาจิ อาคิ โซบะ แต่ก็ยังมีผู้ชื่นชอบโซบะ ทั้งในและนอกจังหวัดมาเยือนอิบารากิ โดยจะมีการเก็บเกียวบัควีทในฤดูใบไม้ร่วง ทำให้ฤดูนี้เหมาะที่สุดสำหรับการเอร็ดอร่อยกับโซบะพร้อมกับชมธรรมชาติและความสวยงามของใบไม้เปลี่ยนสี

Cách thích hợp nhất để thưởng thức món Hitachi Aki Soba là Kenchi soba. Với Kenchi Soba, mỳ soba được thưởng thức cùng với nước dùng được làm từ hành, củ cải trắng, củ ngưu bàng, tỏi, cà rốt, nấm shimeji, khoai tây với nước tương và mirin (là loại rượu ngọt của Nhật). Thưởng thức mỳ sẽ cảm thấy cơ thể ấm dần lên. Bạn hãy thử thưởng thức món ăn đầy hương vị quê hương với rất nhiều chất dinh dưỡng nhé.
Mặc dù hiện tại có rất nhiều quán Hitachi Aki Soba tại Tokyo, nhưng có rất nhiều người đến tận Ibaraki để thưởng thức hương vị tươi ngon nhất của mỳ soba. Vào mùa thu hoạch soba, cũng là thời khắc mùa thu tuyệt đẹp của Ibaraki nhuốm màu lá đỏ. Hãy tận hưởng thời gian tuyệt vời của mình hòa cùng với thiên nhiên, với lá đỏ hòa lẫn trong mùa thu hoạch nông sản nha.

Irises in Suigo Itako, a City of Water

水乡潮来花菖蒲

水鄉潮來菖蒲花

수향 이타코의 붓꽃

ดอกไอริส ณ ซุยโก อิตาโกะ

Công viên hoa Diên vỹ Suigo Itako

Located in the southeast of Ibaraki Prefecture, Itako City is surrounded by lakes and rivers. The city used to prosper as a transit point for water transportation. Nowadays, the place is famous for its irises. Therefore, the place is called “City of Iris”.
From May to June, the beauty and Japanese traditional atmosphere attracts many tourists, and makes the tranquil city very busy.

潮来市位于茨城县东南部,是湖泊、河川众多的水乡地带。从古时起就因为其发达的水上运输系统而成为深具影响力的地带。
现今的潮来由于广种花菖蒲而被誉为花菖蒲之乡。在5-6月之间吸引了众多游客前来赏花。

潮來市位處茨城縣東南方,周邊湖沼河川圍繞的水鄉地區,昔日為人潮聚集興盛的水運中繼站。
現今的潮來市是知名的「菖蒲花之鄉」,每年5月~6月盛開時節的日式美景吸引了大批遊客前來。

이타코시는 이바라키현 남부에 위치한 곳으로 호수와 늪, 하천에 둘러싸인 수향 지대입니다. 옛날에는 수운의 중계지로서 번성하여 사람들이 모여드는 지역이었습니다.
그리고 지금은 이타코라고 하면 ‘붓꽃의 고장’이라고 할 정도로, ‘붓꽃’으로 유명합니다. 그 아름다움과 일본 특유의 운치를 느끼기 위해 많은 관광객이 방문하여 5월~6월에는 단번에 도시가 활기를 띱니다.

เมืองอิตาโกะ อยู่ทางตะวันออกเฉียงใต้ของอิบารากิ เป็นเมืองแห่งสายน้ำ ที่โอบล้อมไปด้วยทะเลสาบและหนองน้ำ ในอดีตเป็นพื้นที่ที่เจริญรุ่งเรืองพลุกพล่านไปด้วยผู้คนที่มาใช้บริการการสัญจรทางน้ำ
ปัจจุบันเมืองอิตาโกะ มีชื่อเสียงในเรื่อง “ดอกไอริส” จนถูกเรียกว่า “ดินแดนแห่งดอกไอริส” ด้วยความสวยงามและบรรยากาศญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม จึงเป็นที่ดึงดูดให้นักท่องเที่ยวมาเยี่ยมชมเป็นจำนวนมาก สร้างความมีชีวิตชีวาให้กับเมืองอิตาโกะในทุกๆ ปีตั้งแต่พฤษภาคม ถึงมิถุนายน

Thành phố Itako là một khu vực thị trấn được bao quanh bởi các hồ và sông ở phía Đông Nam của tỉnh Ibaraki. Ngày xưa, đây là vùng trù phú, dân cư tụ họp làm điểm tiếp sức cho giao thông đường thủy.
Và bây giờ, Itako nổi tiếng với “hoa Diên Vỹ” đến nỗi người ta nói đó là “vùng đất của hoa Diên Vỹ”. Nhiều khách du lịch đến đây để khám phá vẻ đẹp của vùng đất này và bầu không khí Nhật Bản, từ tháng Năm đến tháng Sáu là khoảng thời gian du khách tới đây nhiều nhất.

About Suigo Itako Iris Garden

水乡潮来花菖蒲园简介

水鄉潮來菖蒲園簡介

수향(水郷) 이타코 붓꽃 마을에 대하여

ดินแดนแห่งดอกไอริส ซุยโก อิตาโกะ

Giới thiệu về công viên hoa Diên Vỹ Suigo Itako

“Suigo Itako Iris Garden”, the venue for the Suigo Itako Iris Festival, is a 1.3 hectare waterside park opened in April 1976 and home to about 1 million colorful irises of 500 varieties.
The garden was also selected as one of Japan’s 500 Most Beautiful Walking Routes.

水乡潮来花菖蒲园是水乡潮来花菖蒲节的会场,于1976年4月开园,面积约1.3公顷。园内种植有500种100万株的各色花菖蒲,被选入日本美丽散步小路500选之一,深受众人的喜爱。

1976年4月開園的水鄉潮來菖蒲公園位於河邊,占地1.3公頃,這裡同時也是「水鄉潮來菖蒲節」的活動會場。園內種有約500品種、100萬株色彩鮮豔的菖蒲花,被選為日本美景500選之一,是知名的觀光勝地。

‘스이고 이타코 붓꽃 축제’의 장소인 스이고 이타코 창포원은 1976년 4월에 개원한 수변 공원으로, 면적은 약 1.3헥타르입니다. 창포원 내에는 약 500종・100만 송이의 색색의 붓꽃을 재배하고 있습니다. ‘아름다운 일본의 걷고 싶어지는 길 500선’에도 선정되는 등, 인기 있는 우수 경승지입니다.

สวนซุยโก อิตาโกะ อายาเมะ ซึ่งเป็นสถานที่จัดงาน “เทศกาล ซุยโกอิตาโกะอายาเมะ” ครอบคลุมพื้นที่ถึง 18.75 ไร่ เปิดให้บริการตั้งแต่ เมษายน 1976 ภายในสวนแห่งนี้มีดอกไอริสหลากสีกว่า 1 ล้านดอก จากเกือบ 500 สายพันธุ์ ด้วยทิวทัศน์อันสวยงามและเป็นที่นิยม จึงได้รับเลือกให้เป็น 1 ใน 500 สถานที่น่าเดินเล่นของญี่ปุ่น

Công viên hoa Diên Vỹ Suigo Itako, là địa điểm tổ chức Lễ hội hoa Diên Vỹ Suigo Itako, là một công viên ven biển mở cửa vào tháng 4 năm 1976 và có diện tích khoảng 1,3 ha. Khoảng 500 loại và 1 triệu hoa diên vỹ đầy màu sắc được trồng trong công viên. Nơi đây được biết đến là một danh lam thắng cảnh tuyệt vời, và được chọn là một trong 500 địa điểm đẹp để đi bộ ở Nhật Bản.

About Suigo Itako Iris Festival

水乡潮来花菖蒲节

水鄉潮來菖蒲祭

스이고 이타코 붓꽃 축제 개최정보

รายละเอียดการจัดงาน Suigo Itako Ayame Matsuri (เทศกาลชมดอกไอริส)

Thông tin về lễ hội hoa Diên Vỹ Suigo Itako

Friday, May 21, 2021 ~ Sunday, June 20, 2021
The Suigo Itako Iris Festival is held from late May to late June, when the irises are in full bloom.
In the midst of blooming irises, the scenery of the traditional rowing boats carrying tourists will make you think as if you have wandered into a medieval world. Local sweets and specialties are also available for purchase.

The festival will be held for the 70th time this year!
The festival was cancelled for 2020, but will be held in 2021 with some changes in order to prevent the spread of the Covid-19.

2021年5月21日(周五)~ 6月20日(周日)
水乡潮来花菖蒲节在5月下旬至6月下旬之间举办。这个时候,花菖蒲盛开,在河川里来来往往的都是传统的橹舟,让人恍如穿越。
还有当地的土特产和美食也是旅游的最大魅力之一哦。

2020年为了防范新冠肺炎疫情没有举办花菖蒲节,2021年将节日活动内容做了一些改动,迎来了第70回花菖蒲节。

2021年5月21日(五)~ 6月20日(日)
「水鄉潮來菖蒲祭」於每年盛開時節的5月下旬~6月下旬舉行。
盛開的菖蒲花奼紫嫣紅,與一旁的小河裡乘坐小舟遊河的旅客,讓人彷彿穿越時空回到江戶時代。一旁販售的當地伴手禮也千萬不能錯過。

2021年活動迎向70周年,去年因疫情暫停舉辦,今年活動內容稍有變動。
※新冠病毒防疫措施

2021년 5월 21일(금)~6월 20일(일)
‘스이고 이타코 붓꽃 축제’는 ‘붓꽃’이 절정을 맞이하는 5월 하순~6월 하순에 개최됩니다. 붓꽃이 만발한 가운데, 시가지에 흐르는 마에카와 강에 관광객을 태운 노 젓는 배가 왕래하는 풍경은 마치 다른 공간에 있는 것처럼 느껴집니다.

올해 70회를 맞이한 스이고 이타코 붓꽃 축제는 코로나19 감염 확대 방지를 위하여 내용을 일부 변경하여 개최됩니다.

21 พ.ค.(ศุกร์) – 20 มิ.ย.(อาทิตย์) 2021

“เทศกาล ซุยโกอิตะโกะอายะเมะ” จัดขึ้นตั้งแต่ปลายเดือนพฤษภาคมถึงปลายเดือนมิถุนายน ซึ่งเป็นช่วงที่ “ดอกไอริส”บานเต็มที่ ทิวทัศน์เรือชมวิวของนักท่องเทียวที่ล่องผ่านเมืองไปมาอยู่ในแม่น้ำมาเอะกาวะหลายลำ ตัดกับสวนดอกไอริสที่บานสะพรั่งช่างเป็นบรรยากาศที่ดูแตกต่าง
นอกจากนี้ยังสามารถเพลิดเพลินกับการจับจ่ายสินค้า เช่น ขนมท้องถิ่นและผลิตภัณฑ์พิเศษ ได้อีกด้วย

สำหรับงานเทศกาล ครั้งที่ 70 ในปี 2021 นี้ ได้มีการปรับเปลี่ยนรูปแบบบางอย่างตามสถานการณ์ เพื่อป้องกันการแพร่กระจายของโรคติดเชื้อไวรัสโควิด

Ngày 21 tháng 5 (thứ sáu) – ngày 20 tháng sáu (Chủ nhật), năm 2021

“Lễ hội hoa Diên Vỹ Suigo Itako” được tổ chức từ cuối tháng 5 đến cuối tháng 6 khi “hoa Diên Vỹ” nở rộ. Trong mùa hoa Diên Vỹ, khung cảnh các con thuyền chở khách du lịch trên sông Maekawa chảy qua thành phố tạo nên một không gian rất tuyệt.
Điều hấp dẫn nữa là bạn có thể thỏa sức mua sắm như bánh kẹo và các sản phẩm đặc sản của địa phương.
Năm nay chào đón lễ hội lần thứ 70. Lễ hội đã bị hủy bỏ vào năm 2020 do ảnh hưởng của dịch Covid, nhưng năm nay sẽ được tổ chức và có một số thay đổi.
* Để ngăn chặn sự lây lan của các chủng Covid

The spring and summer seasons in Ibaraki are warm and comfortable.
The gentle river breeze brings a smile to the faces of visitors.

茨城的春夏之间气候温暖宜人。
一叶小舟水乡游,带着水汽的清风温柔的吹过,不由得让人心旷神怡。

春夏交際的茨城縣氣候宜人,微風徐徐吹拂,伴隨著一旁的涓涓細流,享受自然的愜意。

강의 흐름처럼 천천히 불어오는 기분 좋은 바람을 느껴 보세요.

ที่อิบารากิตั้งแต่ฤดูใบไม้ผลิถึงฤดูร้อนเป็นช่วงเวลาที่ความหนาวเย็นเริ่มจางลง อากาศค่อย ๆ อบอุ่นขึ้น เป็นฤดูที่ดำเนินชีวิตได้อย่างง่ายๆ สายลมที่พัดเบาๆ เฉกเช่นสายน้ำที่ไหลเอี่อย ยิ่งทำให้รู้สึกเย็นสบายยิ่งขึ้น ช่วยสร้างรอยยิ้มให้กับผู้มาเยือน

Tại Ibaraki, từ mùa hè cho đến mùa xuân, khí hậu rất ấm áp và dễ chịu.
Làn gió nhẹ nhàng như dòng sông chảy càng thêm mang lại cảm giác dễ chịu cho du khách.

Traditional Bridal Ceremony ※Cancelled for 2021

花嫁小舟  ※2021年暂停举办

新嫁娘小舟 ※2021年暫停一次

시집가는 배 ※2021년 중지

พิธีส่งตัวเจ้าสาวทางเรือ ※ปี 2021 ยกเลิกการจัด

Thuyền cô dâu * Hủy vào năm 2021

At the Suigo Itako Iris Festival, an elegant real bride selected from the public in a pure white Kimono is congratulated by the crowd along the riverside.
Watching the angelic bride crossing the river in the traditional bridal kimono reminds us of tradition.

在100万株的五彩缤纷的花菖蒲之中,新娘子闪亮登场!穿上日式传统嫁衣(白无垢)走过花菖蒲小径,坐上花嫁小舟,带着对于新生话的期望,在众人的祝福中,前往新郎等待的地方。这可不仅仅是作为观赏的活动哦,而且也是真实的婚庆典礼呢。每年潮来市政府都会公选出要结婚的新人做当年的新娘举办活动。

「水鄉潮來菖蒲祭」的重頭戲。真正的新娘在100萬株盛開的菖蒲花圍繞之下,乘著小舟往新郎方向前去。新娘身穿和服渡河的優雅姿態,真不愧是日本美景500選之一。

‘스이고 이타코 붓꽃 축제’에서는 만발한 약 100만 송이의 붓꽃에 둘러싸여 우아한 신부가 등장합니다. 공모에서 선정된 실제 신부로 전통적인 신부 의상을 입고 강을 건너는 모습은 아름다운 일본 문화를 느끼게 해줍니다.

ใน “เทศกาลซุยโกอิตาโกะอายาเมะ” เจ้าสาวจะปรากฏตัวอย่างสง่างามท่ามกลาง “ดอกไอริส” หลากสีที่บานสะพรั่งกว่า 1 ล้านดอก ผู้เข้าชมจากสองฝากฝั่ง จะเปล่งเสียงอวยพร “ขอแสดงความยินดี” ดังก้องไปทั่ว ซึ่งเป็นเจ้าสาวที่จะเข้าพิธีแต่งงานจริง ได้รับคัดเลือกมาจากการรับสมัครทั่วไป ภาพบรรยากาศการล่องเรือของเจ้าสาวด้วยชุดแต่งงานแบบดั้งเดิม มีความสวยงามเป็นอันมากให้ความรู้สึกถึงวัฒนธรรมญี่ปุ่นอย่างแท้จริง

Tại “Lễ hội hoa Diên Vỹ Suigo Itako”, một cô dâu thanh lịch xuất hiện trong khi được tô màu bởi khoảng 1 triệu hoa Diên Vỹ đang nở rộ với những câu “Xin chúc mừng!” dọc đường. Trên thực tế, cô dâu tham gia vào lễ hội sau khi được tuyển chọn bằng cánh đăng ký. Sự xuất hiện của cô dâu trong bộ váy cưới truyền thống rất đẹp và khiến bạn cảm nhận được sâu sắc nét văn hóa Nhật Bản.

Sightseeing on a Rowing Boat

橹舟游览

櫓舟遊覧

노 젓는 배 유람

การล่องเรือชมวิว

Du ngoạn trên thuyền

Itako City is surrounded by water. In the old days, waterways served as roads. As well as going to the rice fields for farming, people used the boat to visit their neighbors. The rowing boat is in operation only during the festival. On the boat, you will hear the old tales of the Maekawa River.

1,000 yen / person
500 yen for elementary school students
Free of charge for children under 12 years old.

由于潮来市是水乡,以前交通都靠水路,而橹舟则是重要的交通手段。不论是去邻家还是去田地劳作,都需要摇橹前往。在花菖蒲节期间,这种传统的橹舟恢复运营,在小舟上欣赏沿岸风景,感受水乡气息。

花菖蒲节期间每天运营
时间 9:00~16:30
费用 1,000日元 / 1人。小学生500日元 学龄期儿童免费

在以前的水鄉潮來,小舟可是非常重要的交通工具。
搭乘小舟遊河,觀賞船家在船頭俐落划槳的姿態、感受懷舊氣息、欣賞沿岸風景和吹吹初夏的徐徐涼風吧!

活動期間每天出船
時間 9:00~16:30
費用 1,000日圓 / 1人。小學生500日圓,以下免費。

이타코시는 수향 지대로 옛날에는 수로가 도로 대신이었으며 노 젓는 배를 중심으로 한 생활을 했습니다. 옆집에 갈 때도, 농사를 위해 논에 갈 때도 노 젓는 배를 이용했던 배를 붓꽃 축제 기간 중에만 운항합니다.

붓꽃 축제 기간 중에는 매일 운전
시간 9:00~16:30
요금 1,000엔 / 1인 초등학생은 500엔, 초등학생 미만 무료

เมืองอิตาโกะเมืองที่มีน้ำอันอุดมสมบูรณ์ ในอดีตใช้การสัญจรทางน้ำแทนการใช้ถนน โดยใช้ “เรือพาย” เป็นหลัก ไม่ว่าจะไปบ้านใกล้เรือนเคียง หรือการออกไปทำนา ซึ่งจะมีการให้บริการเรือพายแบบโบราณให้กับนักท่องเที่ยวในช่วงเทศกาลเท่านั้น นอกจากนี้ยังสามารถฟังนิทานเก่าแก่ของ มาเอะกาวะ พร้อมเพลิดเพลินกับบรรยากาศเมืองแห่งน้ำได้อย่างเต็มที่

ให้บริการทุกวันช่วงเทศกาลชมดอกไอริส
เวลา 9:00 – 16:00
อัตราค่าบริการ 1,000 เยน /คน , เด็กประถม 500 เยน , ต่ำกว่าเด็กประถม ไม่มีค่าใช้จ่าย

Thành phố Itako là một thị trấn mà từ ngày xưa đường thủy là hệ thống giao thông chính, người dân chủ yếu sử dụng thuyền là phương tiện. Dùng thuyền để đến nhà hàng xóm, dùng thuyền để đi ra ruộng. Và đến ngày nay, chiếc thuyền chèo kiểu cổ này chỉ hoạt động trong lễ hội hoa diên vỹ. Bạn cũng có thể nghe những câu chuyện cổ của sông Maekawa và tận hưởng trọn vẹn bầu không khí của thị trấn sông nước.

Thuyền hoạt động liên tục trong lễ hội hoa Diên Vỹ
Thời gian 9:00~16:30
Tiền phí 1,000 yên/1người. Tiểu học 500 yên Dưới tiểu học: miễn phí

About illumination of the Iris Garden

夜间彩灯照射时间

夜間點燈

라이트 업

งานประดับไฟไลท์อัพ

Lễ hội ánh sáng

The garden is illuminated every day during the Iris Festival.
With the fantastic illumination, enjoy the different view of the irises from the colorful image of the daytime.

Hours 18:30~22:00

Other events are also cancelled for 2021.
For the prevention of spreading Covid-19, annual events (the Bridal Ceremony and the Iris Dance Show) are cancelled for 2021.

花菖蒲节期间每天都有灯光照明。
在夜间,美丽的花菖蒲经彩灯照射后会有一种梦幻般的气氛,与阳光下的花菖蒲截然不同,别有一番风情。

时间 18:30~22:00

很遗憾2021年其他的园内活动也暂停了。
为了防控新冠肺炎,2021年在花菖蒲节期间的例行活动如花嫁小舟等都暂停了。

活動期間,每晚都會有燈光照明,享受與白日不同的幻像氛圍。

時間 18:30~22:00

2021特別活動暫停一次
因防疫關係,例行的新嫁娘小舟和菖蒲舞蹈表演等特別活動暫停一次。

붓꽃 축제 기간 중에는 매일 라이트 업을 실시합니다.
조명으로 인한 신비로운 분위기로 낮과는 또 다른 매력의 붓꽃을 즐길 수 있습니다.

기간 18:30~22:00

2021년에는 다른 창포원 내 이벤트도 중지됩니다.
코로나19의 감염 확대 방지를 위해 시집가는 배, 붓꽃 춤 등 창포원 내의 이벤트는 중지되었습니다.

ในช่วงเทศกาลชมดอกไอริส จะมีการประดับไฟไลท์อัพทุกวัน ทำให้ทิวทัศน์ยามค่ำคืนมีความงดงามแตกต่างจากดอกไอริสที่มีสีสันในเวลากลางวัน

เวลา 18:30-22:00

การยกเลิกการจัดกิจกรรมภายในสวนปี 2021
เนื่องด้วยสถานการณ์การแพร่ระบาดของเชื้อไวรัสโควิด ทางผู้จัดงานใส่ใจและคำนึงถึงสุขภาพและความปลอดภัยของทุกท่าน การจัดกิจกรรมต่างๆ ภายในสวนของปี 2021 เช่น พิธีแต่งงาน หรือ การเต้นรำอายาเมะ จึงต้องขอยกเลิกการจัด

Hệ thống đèn được thắp sáng mỗi ngày trong Lễ hội hoa Diên Vỹ.
Với ánh sáng tuyệt vời, bạn có thể thưởng thức hoa Diên Vỹ với hình ảnh đầy màu sắc rất khác với hoa vào ban ngày.

Thời gian 18:30~22:00

Các sự kiện khác của công viên sẽ bị hủy vào năm 2021.
Để ngăn chặn sự lây lan của covid-19, các sự kiện hàng năm trong công viên như thuyền cưới và các điệu nhảy hoa Diên Vỹ sẽ bị hủy vào năm 2021.

Information

资讯信息

詳細資訊

상세정보

Information

Thông tin

Suigo Itako Iris Garden

水乡潮来花菖蒲园

水鄉潮來菖蒲園

스이고 이타코 창포원

สวนดอกไอริส SUIGO ITAKO AYAME-EN

Công viên hoa Diên Vỹ Suigo Itako

Address1-5 Ayame, Itako City (3 minutes’ walk from Itako Station on the JR Kashima Line)
Opening HoursEntry Unrestricted, No Closed Days
Admission FeeFree
ContactItako City Industry & Tourism Division
Tel: 0299-63-1111
AccessBy Highway Bus
From Tokyo Station Yaesu South Exit, take a highway bus bound for Kashima Grand Shrine (Kashima Jingu) or Kashima Central Hotel.
Get off at Suigo-Itako Bus Terminal. Buses operate every 10 – 20 minutes.

By Car
10 minutes’ drive from Itako IC on the Higashi-Kanto Expressway

By Train
3 minutes’ walk from Itako Station on the JR Kashima Line
地址潮来市あやめ1-5(JR潮来车站徒歩3分钟)
开园时间·休园日全天入园自由、无休息日
入园费用免费
问询潮来市产业观光课 0299-63-1111
交通(高速巴士信息)
从东京站八重洲南口搭乘「开往鹿岛神宫方向」或「开往鹿岛中央酒店方向」高速巴士,在「水乡潮来巴士客运站」下车。所要时间约70分钟。最短间隔10分~最长间隔20分运行。
(自驾)
东关东高速公路「潮来IC」 约10分钟
(电车)
JR鹿岛线「潮来站」 徒步3分钟
地址潮來市ayame1-5 (從潮來車站步行3分鐘)
開園時間24小時開放,無休園
門票免費
洽詢專線潮來市產業觀光課 0299-63-1111
交通辦法*高速巴士
東京車站八重洲南口搭乘往「鹿島神宮」或「鹿島中央飯店」的巴士,在「水鄉潮來巴士總站」下車。
單程約70分鐘,發車間距10~20分鐘。
*開車
走東關東自動車道,下「潮來交流道」後再開約10分鐘
*電車
從JR鹿島線「潮來站」步行約3分鐘
주소이타코시 아야메 1-5(JR이타코역에서 도보 3분)
개원시간・휴원일24시간 입장 자유, 휴원일 없음
입장료무료
문의이타코시 산업관광과 0299-63-1111
오시는 길(고속버스)
도쿄역 야에스 남쪽 출구에서 고속버스‘가시마 신궁 행’ 또는 ‘가시마 센트럴 호텔 행’에 승차, ‘스이고 이타코 버스터미널’에서 하차. 소요시간 약 70분. 최단 10분 간격~최장 20분 간격으로 운행.
(자동차)
히가시 간토 자동차도로 ‘이타코IC’에서 약 10분
(전철)
JR가시마선 ‘이타코역’에서 도보 3분
ที่อยู่1-5 Ayame, Itako-shi (เดิน 3 นาที จากสถานี JR Itako)
เวลาเปิดบริการ / วันหยุดเข้าได้ตามอิสระ / ไม่มีวันหยุด
อัตราค่าเข้าสวนไม่มีค่าใช้จ่าย
ติดต่อสอบถามแผนกการท่องเที่ยวอุตสาหกรรมเมือง Itako
0299-63-1111
การเดินทางโดยรถบัสทางด่วน
โดยรสบัสทางด่วน จากทางออกทิศใต้ Yaesu สถานี Tokyo 「มุ่งหน้า Kashima Central Hotel」 หรือ 「Kashima Jingu」 ลงสถานี 「Suigo-Itako Bus Terminal」 ใช้เวลาประมาณ 70 นาที มีรถออกทุก 10-20 นาที

โดยรถยนต์
10 นาที จาก 「Itako IC」 ทางด่วน Higashi-Kanto

โดยรถไฟ
เดิน 3 นาทีจาก 「สถานี Itako」สาย JR Kashima
Địa chỉItako shi, ayame 1-5(Đi bộ 3 phút từ ga Itako)
Thời gian mở cửa・Ngày nghỉVào công viên tự do, không có ngày nghỉ
Phí vào công viênMiễn phí
Liên lạcPhòng du lịch và phát triển công nghiệp thành phố Itako
0299-63-1111
Hướng dẫn đi lạiThông tin xe bus
Từ lối ra phía Nam Yaesu của ga Tokyo, bắt xe buýt đường cao tốc đến Kashima Jingu hoặc Kashima Central Hotel và xuống tại Bến Xe buýt Suigo Itako, khoảng 70 phút. Cứ khoảng 10 phút đến 20 phút có một chuyến.

Di chuyển bằng xe
Khoảng 10 phút từ Đường cao tốc Higashi Kanto “Itako IC”

Di chuyển bằng tàu
Khoảng 3 phút đi bộ từ ga Itako, trên tuyến JR Kashima