Oarai Excursion by Cycling

骑车逛游大洗

大洗一日腳踏車之旅

사이클링으로 즐기는 오아라이

ทริปปั่นจักรยานท่องเที่ยวเมือง Oarai

Khám phá Oarai bằng xe đạp

Oarai, a port town facing the Pacific Ocean

面向太平洋的海口小城镇 大洗町

面朝太平洋的漁港小鎮 大洗町

태평양에 인접한 항구 마을인 오아라이정

เมืองโออาไร เมืองท่าติดชายฝั่งแปซิฟิก

Cảng Oarai – hướng ra Thái Bình Dương

Oarai is a port town located in the middle of the coastline of Ibaraki Prefecture. Oarai Port has a regular ferry service and is a maritime transport hub between the Tokyo Metropolitan Area and Hokkaido. It is also one of the most popular tourist destinations in Ibaraki Prefecture, with 4.4 million visitors per year. There are tourist and commercial facilities such as the Oarai Aquarium, Oarai Isosaki Shrine, camping grounds, and Oarai Sun Beach, the largest beach in northern Kanto.

The town was set for the anime “Girls & Panzer” that was broadcasted in 2013, and has been attracting anime lover’s attention. Since Oarai is thriving in fisheries, you can enjoy eating seafood such as anglerfish, whitebaits, and clams, as well as processed products and other specialties.

大洗港位于茨城县的海岸线中部。定期有渡轮通航,是连接首都圈和北海道的海上交通枢纽。
这里是茨城县的著名观光地,除了大洗水族馆、大洗矶前神社、露营场等观光商业设施、还有北关东最大的大洗海滩海水浴场等等,每年吸引约440万人前来观光。
这是还是2013年播出的动漫《少女与战车》的舞台,作为朝圣地点也备受瞩目。
大洗地区渔业发达,在此不仅有鮟鱇鱼、小银鱼、蛤蜊等新鲜海产品,还有各种海产品加工土特产,作为伴手礼带回家也很不错哦!

大洗町約位於茨城海岸線的中央位置,除了有定期渡輪航班,也是連結首都圈、北海道的海上交通樞紐。
小鎮每年吸引約440萬遊客前來,有大洗水族館、大洗磯前神社、露營場等觀光設施,還有北關東最大的沙灘「大洗陽光海水浴場」,是茨城縣知名的觀光重鎮之一。
這裡同時也是2013年上映的動漫「少女與戰車」的故事舞台,每年都有許多粉絲前來朝聖。
且漁業興盛蓬勃,鮟鱇魚、吻仔魚和文蛤等產量豐富,也有禮自用兩相宜的各種加工品可以選擇!

이바라키현 해안선의 중앙 쪽에 위치하는 항구 마을인 오아라이정에는 오아라이 항구가 있어 여객선이 정기 취항하고 있습니다. 수도권과 홋카이도를 잇는 해상 교통의 마디 역할을 하는 곳이기도 합니다.
연간 약 440만 명이 방문하는 이바라키 유수의 관광지이기도 하며 오아라이 수족관, 오아라이 이소사키 신사, 캠프장 등의 관광・상업시설과 북관동 최대 해수욕장인 오아라이 선비치 해수욕장이 있습니다.
2013년에 방송된 애니메이션‘걸즈 앤 판처’의 배경이 되어 성지순례 스폿으로 주목받고 있습니다.

โออาไรเป็นเมืองท่าตั้งอยู่ชายฝั่งประมาณใจกลางของจังหวัดอิบารากิ มีท่าเรือโออาไร บริการเรือเฟอร์รี่ข้ามฟาก เป็นจุดศูนย์กลางการคมนาคมทางทะเลที่เชื่อมต่อกรุงโตเกียวกับเกาะฮอกไกโด
นอกจากนี้โออาไรยังเป็นแหล่งท่องเที่ยวชั้นนำของอิบารากิ มีนักท่องเที่ยวเดินทางมากว่า 4,400,000 คนต่อปี เพื่อเที่ยวชมสถานที่ท่องเที่ยวต่าง ๆ เช่น พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำโออาไร ศาลเจ้าโออาไรอิโซซากิ (Oarai Isosaki Jinja) หรือสถานที่ตั้งแคมป์ และ Oarai Sun Beach ชายหาดที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคคันโตตอนเหนือ
ในปี ค.ศ. 2013 การ์ตูนอนิเมชันเรื่อง “Girls & Panzer” ได้ใช้เมืองโออาไรเป็นฉากในเรื่อง จึงทำให้ที่นี่เป็นจุดดึงดูดความสนใจของกลุ่มคนที่ชื่นชอบการ์ตูน
ด้วยความเจริญรุ่งเรืองทางการประมง ทำให้คุณได้อร่อยกับอาหารทะเลสด ๆ เช่น ปลาอังโค ปลาชิราสุ (ปลาข้าวสาร) หรือหอยตลับ ฯลฯ รวมทั้งผลิตภัณฑ์แปรรูป ที่เหมาะสำหรับเป็นของฝาก

Cảng Oarai nằm ở trung tâm đường bờ biển của tỉnh Ibaraki. Các chuyến tàu thủy thường xuyên được đưa vào hoạt động và nơi đây là trung tâm giao thông hàng hải kết nối khu vực thủ đô Tokyo và Hokkaido. Đây cũng là một trong những điểm du lịch hàng đầu của tỉnh Ibaraki, với khoảng 4,4 triệu người đến thăm hàng năm.
Nơi đây đã trở thành sân khấu cho chương trình phát sóng phim anime “Girls und Panzer” vào năm 2013, và đang thu hút sự chú ý như một điểm hành hương đến những nơi linh thiêng.
Ngành công nghiệp đánh bắt cá đang phát triển mạnh, và bạn có thể thưởng thức không chỉ các món hải sản tươi ngon mà còn có thể mua nhiều món quà lưu niệm, các sản phẩm biển như cá câu, cá shirasu và ngao, và các món ăn đặc sản được chế biến sẵn!

This time we’re taking the train and renting a bike for our trip! Let’s take a look!

大洗骑行之旅!快来看看吧!

這次我們使用電車和腳踏車兩種交通工具,來趟一日大洗之旅!

이번에는 전철과 렌털 자전거를 이용한 여행을 소개합니다!

ครั้งนี้ขอแนะนำการเช่าจักรยานไฟฟ้าแล้วไปปั่นท่องเที่ยวกันค่ะ! มาตามชมกันเลยนะคะ

Lần này chúng tôi sẽ giới thiệu chuyến đi đu lịch bằng tàu hỏa và xe đạp nha! Hãy cùng khám phá nào!

Let’s go!

出发

★ START

출발

เริ่มออกเดินทางกันเลยค่ะ

Bắt đầu

Take the train from Mito Station
↓17 min. by train (from Mito Station to Oarai Station)
Get off at Oarai Station

水户车站 上车
↓17分钟 (从水户车站上车到大洗车站)
大洗车站 下车

水戶站 上車
↓約17分鐘 (電車三站)
大洗站 下車

미토역 승차
↓승차 17분(미토역에서 승차, 오아라이역까지)
오아라이역 하차

ขึ้นรถไฟที่ สถานี Mito
↓ นั่งรถไฟ 17 นาที (จากสถานี Mito ถึงสถานี Oarai)
ลงรถไฟที่ สถานี Oarai

Ga Mito Lên tàu
↓ Đi tàu 17 phút (từ ga Mito đến ga Oarai)
Ga Oarai Xuống tàu

Oarai Station

大洗车站

➢ 大洗站

오아라이역

สถานี Oarai

Ga Oarai

Oarai Station Umimachi Terrace, Rent a Bicycle! (5 minutes for rental procedure)
Get on your bike and let’s go visit Oarai!
Feel the pleasant sea breeze as you ride your bicycle along the coast, stopping at power spots such as the Kamiiso no Torii Gate. Then, enjoy the seafood gastronomy of Oarai!

大洗车站 Umimachi terrace 租借自行车 (办手续大概需5分钟左右)
骑上自行车,逛游大洗!
骑上电动自行车,迎着舒适的海风在海边公路骑行,路过大洗矶前神社的时候要去拜拜哦!
品尝当地美食是旅行中最重要的环节!各种新鲜海味,街头巷尾的美食!我们来啦!

➢ 大洗站 Umimachi terrace 租借腳踏車(約需五分鐘)
騎著腳踏車來趟一日大洗之旅!
沿著海邊踩著電動腳踏車,感受舒服的海風,前往茨城絕景「神磯鳥居」,感受滿滿的能量。
然後當然不能錯過的就是美食囉!除了漁港小鎮才有的新鮮海產外,還要在大街小巷尋找正統在地好味道!

오아라이역 우미마치 테라스 렌탈 사이클(렌털 접수 5분정도 소요)
자전거를 타고 오아라이를 산책해 보세요!
기분좋은 바닷바람을 느끼며 해안가를 자전거로 달려, 신사와 바다에 있는 가미이소노 도리이 등의 파워스폿에 들릅니다.
그리고 항구 마을만의 신선하고 맛있는 음식을 즐겨보세요!

ร้านเช่าจักรยาน Umimachi Terrace สถานี Oarai (ติดต่อเช่าจักรยาน ใช้เวลาประมาณ 5 นาที )
มาปั่นจักรยานเที่ยวเมืองโออาไรกันค่ะ!
เพลิดเพลินกับการปั่นจักรยานไปตามเส้นทางเลียบชายฝั่ง รับลมชมทัศนียภาพสวย ๆ ของท้องทะเล แวะเยี่ยมชมศาลเจ้าและพาวเวอร์สปอต “เสาโทริแห่งคามิอิโซะ” ที่ตั้งอยู่บนแนวโขดหินริมทะเล จากนั้นมาอิ่มอร่อยกับอาหารทะเลรสเลิศที่เป็นเอกลักษณ์ของเมืองท่า แล้วไปต่อด้วยขนมหวานประจำท้องถิ่น

Ga Oarai thuê xe đạp tại Umachi Terrace ở ga Oarai (thời gian làm thủ tục thuê khoảng 5 phút)
Hãy lên xe đạp và khám phá Oarai nào!
Hãy đạp xe dọc theo biển, cảm nhận làn gió biển dịu dàng và dừng lại ở cổng đền “”Kamiiso no Torii”” ở trên biển.
Sau đó, hãy cùng nhau thưởng thức những món ăn hải sản ngon độc đáo của phố cảng và ăn những món ăn độc đáo trong trung tâm phố.

Rental fee *Electric power-assisted bicycles
1,000 yen per day
Opening Hours
9:00 – 17:00
Note: You need to present your passport.
Inquiries
Umimachi Terrace
029-352-2715 English available

租借费用※电动自行车
1日(1回)1000日元
时间
9点00分~17点30分
注意事项:需提示可证明身份的证件,护照可
咨询处
Umimachi terrace
029-352-2715 ※可以使用英语

腳踏車租借費用 ※僅電動腳踏車
一天(一次) 1,000日圓
時間
9點~17點30分
※小提醒:需出示護照
洽詢
Umimachi terrace 
029-352-2715 ※英語可

렌털 요금 ※전동 어시스트 자전거
1일(1회) 1,000엔
시간
9시~17시 30분
주의사항:여권 제시가 필요합니다.
문의
우미마치 테라스
029-352-2715 ※영어 가능

ค่าธรรมเนียมการเช่าจักรยาน ※จักรยานไฟฟ้า
1 วัน (1 ครั้ง) 1,000 เยน
เวลาเปิดบริการ
9:00-17:30
หมายเหตุ : ต้องแสดงเอกสารยืนยันตัวบุคคล
ติดต่อสอบถาม
Umimachi Terrace
029-352-2715 ※รองรับภาษาอังกฤษ

Phí thuê xe đạp trợ lực
1 ngày/1 lần/1,000 yên
Thời gian
9:00~17:00
Hạng mục chú ý: Cần xuất trình hộ chiếu
Liên hệ
Umimachi Terrace
029-352-2715 ※Có đối ứng tiếng Anh

Move to the next destination
↓About 20 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Kamiiso no Torii Gate
Welcome to the spectacular power spot! The torii gate standing on a reef looks very divine!

出发
↓骑车20分左右 (按照自己的速度慢慢骑)
神矶鸟居
耸立在海边岩石上的鸟居,静静的散发着神圣的气息。欢迎来到秘境绝景!

出發
↓腳踏車約20分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 神磯鳥居
礁岩上佇立著16公尺高的鳥居,莊嚴神聖的秘境美景!

출발
↓자전거로 20분 정도
가미이소노 도리이
바위 위에 서있는 웅장한 도리이가 만들어 낸 절경의 파워 스폿에 어서오세요!

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 20 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
เสาโทริแห่งคามิอิโซะ
ยินดีต้อนรับสู่แหล่งชมทัศนียภาพอันงดงามและพาวเวอร์สปอตอันศักดิ์สิทธิ์ของเสาโทริอิบนแนวโขดหิน!

Xuất phát
↓ Khoảng 20 phút đi xe đạp (tự do di chuyển theo tốc độ của bạn)
Cổng đền Kamiiso no Torii
Chào mừng bạn đến với địa điểm quyền lực ngoạn mục nơi có cổng đền Torii đứng sừng sững trên tảng đá ngầm (tảng đá ẩn mình trong nước hoặc xuất hiện trên mặt nước)!

White torii gate standing quietly in the white waves breaking on the craggy reef. In the year 856 when two gods, Onamuchi-no-Mikoto and Sukunahikona-no-mikoto, are said to have come down to earth in the sea off the coast of Oarai. It is also known as the best spot for sunrise photos.

白色鸟居耸立在礁石上,一层层的海浪涌来,在坚硬的岩石上变成白色粉末。
据说,在856年12月29日,大己贵命和少彦名命这两位神明在此圣地降临人世间。
这里还被称为日出的最佳摄影景点,吸引了无数摄影爱好者前来。

白色浪花打上礁岩,與靜靜佇立的鳥居形成對比。
西元856年12月29日,「大己貴命」與「少彥名命」兩尊神明降臨於此,從此成為著名的能量景點。
神磯鳥居搭配海上日出形成絕美景色,吸引許多攝影專家前來捕捉這夢幻的瞬間。

바위에 부딪히는 흰 파도와 도리이
856년 12월 29일, 오나무치노미코토와 스쿠나히코나노미코토 라는 신이 내려왔다고 전해지는 성지입니다.
그리고 일출 명소로도 알려져 있어 많은 사람들이 도리이와 도리이 위에 떠오르는 해를 함꼐 사진에 담기 위해 방문합니다.

โทริอิสีเทาที่นิ่งสงบ บนโขดหินท่ามกลางฟองคลื่นสีขาวที่สาดกระเซ็น ซึ่งเป็นที่ประดิษฐานของเทพเจ้าโอนามุจิโนะมิโกโตะ (Onumachinomikoto) และ เทพเจ้าสุคุนะฮิโคนะโนะมิโกโตะ (Sukunahikonanomikoto) สร้างขึ้นตั้งแต่ 29 ธันวาคม ค.ศ 856
รวมทั้งยังเป็นจุดถ่ายรูปพระอาทิตย์ขึ้นที่มีชื่อเสียง มีนักท่องเที่ยวมากมายมาเฝ้าคอยเพื่อเก็บภาพช่วงเวลาที่แสงตะวันสาดส่องขึ้นสู่ขอบฟ้า

Khung cảnh những con sóng trắng xóa trên những rạn đá ngầm gồ ghề và một cổng đền torii tĩnh lặng. Vào ngày 29 tháng 12 năm 856, một nơi linh thiêng nơi hai vị thần Onamuchi no Mikoto và Sukunahiikona no Mikoto đã giáng trần.
Ngoài ra, nơi đây còn được biết đến là địa điểm chụp ảnh bình minh tuyệt đẹp, rất nhiều người đến đây để ghi lại khoảnh khắc mặt trời mọc.

Move to the next destination
↓About 3 min. on foot
Oarai Isosaki Shrine
Oarai Isosaki Shrine is located on a hill facing the Pacific Ocean. The main shrine is known for its large torii gate and has long been worshipped as a guardian deity for family safety and marine traffic. It is designated as a cultural property by the prefecture as well.

出发
↓徒步3分钟左右
大洗矶前神社
“大洗矶前神社”坐落在面向太平洋的山丘上,是一座历史悠久的神社。大洗矶前神社里面的正殿被茨城县指定为县文化财产,还有关东第一大的鸟居都让这个神社一直香火旺盛。大洗矶前神社供奉着保护家族安全、海上交通安全的守护神。

↓步行約3分鐘
➢ 大洗磯前神社
大洗磯前神社坐落於面朝太平洋的山丘上,是一座歷史悠久的神社,除了本殿是縣指定文化財,還以關東第一大鳥居聞名。供奉著保佑家庭平安、海上交通安全的守護神。

출발
↓도보로 3분 정도
오아라이 이소사키 신사
오아라이 이소사키 신사는 태평양에 면한 언덕 위에 진좌하는 역사깊은 신사입니다. 현 지정 문화재인 본전을 비롯하여 관동 제일의 오도리이가 알려져 예부터 가내안전, 해상교통을 지키는 신으로 신앙을 모아 왔습니다.

ออกเดินทาง
↓เดินประมาณ 3 นาที
ศาลเจ้าโออาไรอิโซซากิ (Oarai Isosaki Jinja)
“ศาลเจ้าโออาไรอิโซซากิ” ศาลเจ้าที่มีประวัติศาสตร์ยาวนาน ตั้งอยู่บนเนินเขาหันหน้าสู่มหาสมุทรแปซิฟิก เป็นหนึ่งในเสาโทริอิขนาดใหญ่ที่มีชื่อเสียงในภูมิภาคคันโต ถูกเลือกให้เป็นทรัพย์สินทางวัฒนธรรมแห่งจังหวัด และได้รับความเชื่อถือมาอย่างยาวนานในฐานะเทพเจ้าผู้ให้ความคุ้มครองการคมนาคมทางทะเล และความสงบสุขภายในครอบครัว

Xuất phát
↓Khoảng 3 phút đi bộ
Đền Oarai Isosaki
Oarai Isosaki là một ngôi đền lịch sử nằm trên một ngọn đồi hướng ra Thái Bình Dương. Được biết đến là cổng đền torii lớn nhất ở vùng Kanto. Đền bao gồm điện thờ chính, là tài sản văn hóa do tỉnh chỉ định, từ lâu vị thần trong đền đã được tôn thờ như một vị thần bảo vệ sự an toàn của gia đình và giao thông hàng hải.

It is also a sacred place for the anime “Girls & Panzer”, and a large “Galpan” ema (votive picture) is displayed in the precincts.

这里是动漫《少女和战车》的圣地,四处可见大型的宣传绘马。

動漫「少女與戰車」的故事舞台,神社境內裝飾著大型「少女與戰車」繪馬。

애니메이션‘걸즈 앤 판처’의 성지이기도 하며 경내에는 거대한 걸판의 에마가 있습니다.

นอกจากนี้ยังมีการ์ตูนอนิเมชันเรื่อง “Girls & Panzer” อยู่ในสถานที่อันศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ โดยมีการติดเอมะ (แผ่นป้ายไม้สำหรับเขียนคำอธิฐานขอพร) รูป “Girls & Panzer” ขนาดใหญ่ไว้ภายในศาลเจ้า

Đây cũng là quê hương của anime “Girls and Panzer”, và một bảng các thẻ liên quan đến phim được trưng bày trong khuôn viên.

Move to the next destination
↓About 10 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Oarai Seafood Market (free time)
Let’s take a look inside the seafood market, stores, and fishing port!
At Oarai Seafood Market, you can enjoy a bowl of delicious fish and grilled seafood dishes. In addition to the fresh seafood, the homemade dried marine products are popular as a souvenir.

出发
↓骑车10分钟左右 (按自己的速度慢慢来)
大洗海鲜市场(自由活动)
周边有海鲜市场,各种小店,渔港。可以在此悠闲散步。
大洗海鲜市场内的海鲜基本上都是在旁边大洗海港打捞上来的,物美价廉。市场内还有很多现场制作的海鲜美味,因为足够新鲜,味道都好极了!当然除了鲜鱼,还有很多海产品干货,最适合带走做伴手礼啦。

↓腳踏車約10分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 大洗海鮮市場
市場就位在港口旁邊,購物散步都方便!
大洗漁港當日現撈新鮮海產、蓋飯、燒烤等各式料理,都在這裡通通吃得到。除了新鮮海產外,店家自製乾貨也是人氣伴手禮。

출발
↓자전거로 10분 정도
오아라이 수산시장(자유 산책)
주변에 있는 수산시장. 가게, 어항 등을 자유롭게 산책!
오아라이 어항에서 갓 잡은 신선하고 맛있는 생선을 어부 스타일의 덮밥, 구이로 즐길 수 있는 오아라이 수산시장입니다. 신선함은 물론 선물하기에 좋은 건어물 등도 인기입니다.

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 10 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
ตลาดปลาโออาไร (เดินชมตามอิสระ)
เดินเล่นชมอาหารทะเลในตลาดปลา ร้านจำหน่ายสินค้า และท่าเรือประมงโดยรอบ !
“ตลาดปลาโออาไร” ที่ซึ่งคุณสามารถอิ่มอร่อยกับอาหารทะเลสดใหม่ส่งตรงมาจากท่าเรือประมงโออาไร อาทิ ข้าวหน้าปลาดิบ หรืออาหารทะเลปิ้งย่าง นอกจากนี้ยังมีอาหารทะเลตากแห้งที่ทำเองโดยชาวประมง ซึ่งเหมาะสำหรับเป็นของฝากอีกด้วย

Xuất phát
↓ Khoảng 10 phút đi xe đạp (theo tốc độ của riêng bạn)
Chợ hải sản Oarai (đi bộ miễn phí)
Đi dạo quanh các chợ hải sản, cửa hàng và cảng cá xung quanh!
“Chợ hải sản Oarai” nơi bạn có thể thưởng thức những món hải sản tươi ngon vừa cập bến cảng cá Oarai. Các món cơm phủ hải sản hoặc những món nướng tuyệt ngon. Không chỉ nổi tiếng với hải sản tươi, mà nơi đây cũng nổi tiếng với cá khô tự làm để làm quà lưu niệm cũng rất được ưa chuộng.

Move to the next destination
↓Moving through the Oarai Seafood Market (the market is about 2 or 3 minutes from one end to the other)
Kakigoya Iiokayasuisan (40 min.~ Take your time! )
Choose your favorite seafood and grill it!
You can choose as much seafood as you like, and then grill them. There is also a set meal menu.
Note: The restaurant is self-service, so please clean up by yourself after eating.

出发
↓在大洗海鲜市场内移动(市场不大,从这头走到那头仅需2,3分左右)
牡蛎小屋 饭岡屋水产 (40分钟左右午餐时间)
自选的海鲜当场烧烤!
在这里可以挑选自己喜爱的海鲜,当场烤来吃。当然,也有定食套餐。
※注意:在这里用餐之后还需自己打扫干净哟。

➢ 牡蠣小屋 飯岡屋水產 (用餐時間約40分鐘起~)
挑選想吃的海鮮現場燒烤!
選定喜歡的海鮮,或蒸或烤成自己喜歡的熟度!另有套餐定食可選。
※小提醒:這裡採自助式服務,用餐過後記得將餐具擺到回收台喔。

출발
↓오아라이 수산시장 내 이동(시설 내 규모는 끝에서 끝까지 2, 3분 정도)
가키고야 이오카야수산(40분~식사 자유)
직접 고른 해산물을 그 자리에서 구이로!
좋아하는 해산물을 마음껏 골라 구이로 즐길 수 있습니다.
정식 메뉴도 있습니다.
※주의:셀프서비스입니다. 식사 후에는 자리를 정리해 주시기 바랍니다.

ออกเดินทาง
เดินไปร้านอาหารซึ่งอยู่ภายในตลาดปลาโออาไร (ใช้เวลาประมาณ 2-3 นาที จากส่วนท้ายไปส่วนหัวภายในอาคาร)
ร้านอาหารทะเล Kakigoya Iiokayasuisan (รับประทานอาหาร 40 นาที – ตามอิสระ)
อาหารทะเลปิ้งย่างตามความชอบ!
สามารถเลือกอาหารทะเลที่ชื่นชอบตามปริมาณที่ต้องการ แล้วจึงนำมาย่างทาน นอกจากนี้ยังมีอาหารชุดให้บริการอีกด้วย
※หมายเหตุ : กรุณาเก็บภาชนะเมื่อรับประทานอาหารเสร็จ เนื่องจากเป็นร้านอาหารแบบบริการตนเอง

Xuất phát
↓ Di chuyển trong chợ hải sản Oarai (quy mô khoảng vài phút từ đầu đến cuối chợ)
Quán hải sản Kaki koya Iioka Suisan (bữa ăn tự chọn 40 phút)
Nướng hải sản đã chọn ngay tại chỗ!
Bạn có thể chọn bao nhiêu hải sản tùy thích và nướng chúng.
Ngoài ra còn có thực đơn bữa ăn lên thực đơn sẵn.
* Lưu ý: Đây là dịch vụ tự phục vụ nên quý khách vui lòng dọn dẹp sau bữa ăn.

Move to the next destination
↓About 2 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Mentai Park Oarai
A theme park specializing in Mentaiko, spicy cod roe!
The cod roes used in Kanefuku’s mentaiko factory are all natural, and they procure only high-quality roe that meet their corporate standards. Very particular about the quality of the products so that they can provide delicious and high quality Mentaiko.

出发
↓骑行约2分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
大洗明太广场
这里可是明太子的主场!
这里出售的明太子各类产品均是从源头把关,只选用满足自家高规格的鳕鱼鱼卵加工制成。原料好才能质量高!

↓腳踏車約2分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ KANEFUKU 大洗明太子工廠
明太子主題觀光工廠!
KANEFUKU工廠只使用天然且符合公司標準的鱈魚卵,所以才能製作出高品質又美味的明太子商品。

출발
↓자전거로 2분 정도
가네후쿠 멘타이 파크 오아라이
명란젓 전문 테마파크입니다!
가네후쿠의 명란젓에 사용되는 원란은 모두 엄격한 사내기준을 통과한 고품질의 명란만 반입하고 있습니다.
항상 맛있고 품질 좋은 명란젓을 제공할 수 있도록 노력하고 있습니다.

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 2 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
Kanefuku Mentai Park Oarai
พิพิธภัณฑ์เมนไทโกะ!
ด้วยความมุ่งมั่นในการผลิตเพื่อนำเสนอเมนไทโกะที่แสนอร่อยและคุณภาพสูง และได้ผลิตภัณฑ์คุณภาพเป็นที่มั่นใจ เป็นไปตามมาตรฐานภายในโรงงาน ไข่ปลาที่ใช้ในการผลิตเมนไทโกะที่ Kanefuku Mentaiko จึงเป็นวัตถุดิบจากธรรมชาติทั้งหมด

Xuất phát
↓ Khoảng 2 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Công viên Kanefuku Mentai Oarai
Một công viên chủ đề chuyên về trứng cá mentaiko!
Trứng sống được sử dụng trong Kanefuku Mentaiko đều là trứng tự nhiên và có chất lượng tốt, đáp ứng các tiêu chuẩn của công ty. Nơi đây nổi tiếng về cách làm mentaiko ngon chất lượng cao

There is a Mentaiko factory that you can visit for free. A store selling freshly made mentaiko, and a food court are attached to the factory, you can taste some Mentaiko after the factory visit! From adults to children, anyone can enjoy themselves.

大洗明太广场内有可以免费参观的明太子工厂,出售新鲜明太子各类产品的直销店,小吃广场等等,老少皆宜。

這裡的明太子工廠提供免費參觀,購物區售有未經冷凍的新鮮明太子,在美食區還可以嘗到各種明太子製品。

무료로 견학할 수 있는 명란젓 공장에는 명란젓 직매점, 푸드코트 등 어른부터 아이까지 함께 즐길 수 있습니다.

ภายในอาคารมีสิ่งที่ให้ความเพลิดเพลินได้ตั้งแต่เด็กจนถึงผู้ใหญ่ ไม่ว่าจะเป็นการชมโรงงานผลิตเมนไทโกะโดยไม่มีค่าใช้จ่าย จับจ่ายผลิตภัณฑ์เมนไทโกะสดใหม่ที่ร้านค้าจำหน่ายสินค้า หรือจะรับประทานอาหารที่ศูนย์อาหาร

Tất cả mọi người từ người lớn đến trẻ em đều có thể trải nghiệm tại nhà máy trứng cá mentaiko, bạn có thể tham quan xưởng miễn phí,cửa hàng mentaiko với các sản phẩm mới làm và khu ẩm thực.

Move to the next destination
↓About 2 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Oarai Minato Central Park
Giant Marlin Monument
A powerful 7-meter tall marlin monument

出发
↓骑行约2分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
大洗港中央公园
特大旗鱼的雕像
全长7米,迫力十足的特大旗鱼雕像

↓腳踏車約2分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 大洗港中央公園
「特大旗魚」紀念地標
高達7公尺的「特大旗魚」紀念地標相當吸睛

출발
↓자전거로 2분 정도
오아라이항 중앙공원
특대 청새치 조형물
전장 7m의 특대 청새치 조형물

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 2 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
สวนสาธารณะท่าเรือโออาไร
รูปปั้น “ปลากระโทงขนาดใหญ่”
รูปปั้น “ปลากระโทงขนาดใหญ่” ดูทรงพลังด้วยความสูงถึง 7 เมตร

Xuất phát
↓ Khoảng 2 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Công viên trung tâm cảng Oarai
Tượng đài “cá Marlin khổng lồ”
Tượng đài ” cá marlin ngoại cỡ” dài 7 mét đầy uy lực

Oarai Marine Tower (in the Oarai Minato Central Park)
The symbol of Oarai Town, 60 meters above the ground
On a good day, you can see the city of Oarai, the harbor, and the ocean, which is very pleasant.
Move to the next destination
↓About 5 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Aji-no-Mise Takahashi
Mitsudango, dumpling with sweet sauce, is a local snack that has been loved in Oarai for centuries. In Oarai, there are local B-grade gourmet foods in the quaint shopping streets. Discover your favorite snack of Oarai!!

大洗海洋塔(大洗港中央公园内)
高60米,是大洗町的地标
天气好的时候,在大洗海洋塔上面极目远眺,除了大洗街景还有太平洋的风光都能一览无余。
出发
↓骑行约5分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
味之店 TAKAHASHI
这里的「蜜团子」备受周边住民喜爱。可以算是大洗的当地传统美食了,散步路过的时候一定不要错过!

大洗海洋塔(大洗港中央公園內)
60公尺高 大洗町象徵性建築物
天氣好的時候可以將大洗町街道、漁港和大海美景盡收眼底。

↓腳踏車約5分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 味之店 高橋
大洗當地最受歡迎的B級美食「蜜糰子」,店家隱藏在氛圍懷舊的巷弄中,是很適合邊走邊吃的日式古早味美食。

오아라이 마린타워(오아라이항 중랑)
지상 60m의 오아라이정을 상징하는 타워
날씨가 좋은 날에는 오아라이의 거리와 항구, 바다가 보여 상쾌합니다.
출발
↓자전거로 5분 정도
아지노미세 다카하시
오아라이에서 오랫동안 사랑받고 있는 미쓰당고는 오래전 부터 이어져 오는 간식입니다. 산책하면서 드셔보세요!

Oarai Marine Tower (ภายในสวนสาธารณะท่าเรือโออาไร)
อาคารสูง 60 เมตร สัญลักษณ์ของเมืองโออาไร
ในวันที่อากาศแจ่มใส สามารถชมทิวทัศน์ของเมืองโออาไร ท่าเรือ และวิวทะเลอันแสนสวยงามได้จากอาคารนี้
ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 5 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
ร้านขนม Aji no mise Takahashi
“Mitsudango” ขนมดังโงะอันเป็นที่รักของคนท้องถิ่น อยู่คู่เมืองโออาไรมายาวนาน จัดเป็นอาหารเกรด B ประจำท้องถิ่น (ราคาถูกและอร่อย) ตั้งอยู่ในย่านถนนร้านค้า หากไปเดินเล่นในเมืองโออาไรแล้วต้องลองไปชิมดูนะคะ

Tháp Oarai Marine (trong Công viên Trung tâm Cảng Oarai)
Biểu tượng của Thị trấn Oarai cao 60m
Khi thời tiết đẹp, thật thoải mái khi nhìn ra thành phố Oarai, bến cảng và biển.
Khởi hành
↓ Khoảng 5 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Cửa hàng Takahashi
Bánh Mitsudango, được yêu thích ở Oarai từ lâu, là một món ăn đã có từ rất lâu đời. Hãy thử thưởng thức món ăn độc đáo này, khi đi dạo trong khu phố nơi đây.

The dumplings are made of wheat flour, topped with special sauce and soybean flour. This simplicity is somehow nostalgic for Japanese people. Available from 60 yen per dumpling.

往小麦粉制作的团子上面抹上特制蜜酱,再撒上黄豆粉就好了!有时候,美食就是这样的简单而朴素。1串团子60日元起即可品尝。

用小麥粉做成的糰子裹上特製蜜醬和黃豆粉,一根只賣60日圓,簡單又樸實的傳統滋味令人懷念。

밀가루로 만든 당고(경단)에 특제 꿀과 콩가루를 뿌리면 완성! 이 소박함이 일본인에게는 그리운 맛입니다. 꼬치 1개 60엔~

ขนมดังโงะทำจากแป้งสาลี ราดน้ำผึ้งสูตรพิเศษแล้วโรยด้วยผงคินาโกะ (ถั่วเหลืองคั่วบดมีรสหวาน) ได้เป็นขนมแสนเรียบง่ายที่อยู่คู่ชาวญี่ปุ่นมายาวนาน ราคาไม้ละ 60 เยน

Bánh được phủ mật ong đặc biệt và bột đậu nành lên bánh! Sự đơn giản này mang hơi hướng hoài cổ của người Nhật. Bánh có giá rất rẻ với 60 yên một xiên.

Move to the next destination
↓About 5 min. by bicycle (Feel free to ride at your own pace!)
Oarai Station Uminachi terrace “Rental Bicycle”
Returning bicycles (return time: 5 minutes)
Take the train from Oarai Station
↓17 min. by train (from Oarai Station to Mito Station)
Get off at Mito Station
End of the Trip
See you again in Oarai Town!

出发
↓骑行约5分钟 (按自己的速度慢慢来哟)
大洗车站 Umimachi terrace
返还租借的自行车 (办手续大概需5分钟左右)
大洗车站 上车
↓坐车17分钟 (从大洗车站上车、到水户车站)
水户车站 下车 到达
终点
辛苦啦!欢迎下次再来玩哦!

↓腳踏車約5分鐘 (請依照個人能力調整速度)
➢ 大洗站 Umimachi terrace 歸還腳踏車(約需五分鐘)
大洗站 上車
↓約17分鐘 (電車三站)
水戶站 下車 抵達
★ GOAL !
辛苦了,歡迎再來玩!

출발
↓자전거로 5분 정도
오아라이역 우미마치 테라스(렌탈 사이클)
렌탈 자전거 반납(반납시간 5분)
오아라 이역 승차
↓승차 17분(오아라이역에서 승차, 미토역까지)
미토역 하차 도착
골인
다음에 또 방문해 주시기 바랍니다!

ออกเดินทาง
↓ปั่นจักรยานประมาณ 5 นาที (ขึ้นอยู่กับความเร็วส่วนบุคคล)
ร้านเช่าจักรยาน Umimachi Terrace สถานี Oarai
คืนจักรยานเช่า (ใช้เวลาประมาณ 5 นาที)
ขึ้นรถไฟที่ สถานี Oarai
↓ นั่งรถไฟ 17 นาที (จากสถานี Oarai ถึงสถานี Mito)
ลงรถไฟที่ สถานี Mito
ถึงจุดหมายปลายทางโดยสวัสดิภาพ
แล้วพบกันใหม่ทริปหน้านะคะ !

Xuất phát
↓ Khoảng 5 phút đi xe đạp (tùy theo tốc độ của bạn)
Ga Oarai – Umimachi Terrace “Cho thuê xe đạp”
Trả xe đạp (thủ tục khoảng 5 phút)
Ga Oarai – Lên tàu
↓Khoảng 17 phút (từ ga Oarai đến ga Mito)
Ga Mito – xuống tàu
Tới nơi
Cảm ơn các bạn! Hẹn gặp lại

Tsumugi pongee’s hometown, the good old days, Japanese cityscape

结城䌷的故乡 再现日本古代街道风光

絲綢之鄉 日本老街~美好舊時光

명주의 고향, 옛 일본의 거리 풍경

ทิวทัศน์บ้านเมืองเก่าแก่อันสวยงามของญี่ปุ่น บ้านเกิดผ้าไหม Tsumugi

Là quê hương của lụa Tsumugi với những con đường xưa xinh xắn đậm chất Nhật Bản

Yuki City, the home of the Yuki silk pongee, is located about 70 kilometers from the center of Tokyo. The city has a long history and still retains the urban form of a castle town. There are old temples and shrines, and a shopping street. You will find many storehouse-style buildings on the street, bringing a relaxed atmosphere. These traditional buildings are also a testament to the city’s former prosperity as a commercial center. At the end of the Edo period, Yuki prospered as a hub for transportation routes, and you can see the warehouses of the time.

结城市是茨城县内一个小小的城市,非常的袖珍,人口仅有5万人。距离东京都心大概70公里,历史感厚重。
结城市在江户时代末期,作为交通枢纽曾经非常繁华过,所以市内现今仍存有很多寺庙,车站附近的商业街基本上也是由日本传统建筑风格的藏(Kura)组成,别有一番风情。

結城市身為結城絲綢的故鄉,距離東京約70公里,至今仍保持著當年城下町的樣貌。
「藏」,在日文指的是古倉庫,商店街上林立的「藏」,代表著當年商業興盛的證據。這裡也有許多古寺廟,有種讓人放鬆的氛圍。
江戶時代末期,結城成為重要的交通樞紐,街上隨處可見當時的古倉庫建築。

유키쓰무기(명주)의 고향인 유키시는 도쿄 도심에서 약 70km권에 있어 성하마을의 도시형태가 그대로 남아있는 역사깊은 곳입니다.
엣 사찰이 많았으며 상가는 한때 상업도시로서 번영한 증거라고 할 수 있는 건물이 있어 운치를 더하고 있습니다.
에도시대 말기에 유키는 운송 경로의 거점으로 그 당시의 창고 건물을 볼 수 있습니다.

บ้านเกิดของผ้าไหม Yuki Tsumugi อยู่ในเมือง Yuki ซึ่งห่างจากใจกลางโตเกียว เพียง 70 กม. เป็นเมืองที่ยังคงเหลือร่องรอยประวัติศาสตร์ของเมืองรอบ ๆ ปราสาท (การจัดสรรเมือง)
มีทั้งวัดและศาลเจ้าเก่าแก่มากมาย ถนนช้อปปิ้งที่แสดงให้เห็นถึงความเจริญรุ่งเรืองของเมืองแห่งการค้า มีโรงหมักเหล้าที่ให้บรรยากาศสุขุม เงียบสงบ
ในช่วงปลายยุคเอโดะ เมืองยูกิเป็นฐานสำหรับเส้นทางคมนาคมขนส่งที่เจริญรุ่งเรือง ซึ่งสัมผัสได้จากภูมิทัศน์ของโกดังเก็บสินค้าในยุคนั้น

Thành phố Yuki, quê hương của lụa Yuki Tsumugi, chỉ cách trung tâm Tokyo 70 km và là một thành phố hiện đại nhưng vẫn mang đậm tính lịch sử.
Nơi đây có rất nhiều đền chùa, khu phố mua sắm có xưởng rượu nổi tiếng từ xa xưa, là minh chứng cho sự phồn vinh của thành phố thương mại, du khách có thể thư giãn và cảm nhận được bầu không khí yên bình ở nơi đây.
Vào cuối thời kỳ Edo, thành phố Yuki rất thịnh vượng là một địa điểm trung chuyển cho các tuyến đường giao thông, các tòa nhà được xây dựng vào thời điểm đó vẫn được bảo tồn.

Here’s the course we strolled on!
Let’s take a look!

Let’s start
Yuki Station North Exit
↓1 minute walk
Citizens’ Information Center, 1F, Yuki Tsumugi Dressing Room “Kiraku”

在此向大家介绍这次的行程,
大家一起来看看吧!

出发
结城车站北口
↓徒歩1分钟
市民信息中心1楼结城䌷穿戴处「着乐」

準備好一起穿越時空了嗎?Let’s Go!

★ START
結城站北口
↓步行1分鐘
市民情報中心一樓 結城絲綢和服著付處「著樂」

산책코스를 소개합니다!

출발
유키역 북쪽 출구
↓도보 1분
시민정보센터 1층 유키쓰무기 기츠케도코로 「기라쿠」

ต่อไปจะขอแนะนำตัวอย่างแผนการเดินเที่ยว!
มาดูกันนะคะ !

เริ่มต้น
จากสถานี Yuki ทางออกทิศเหนือ
↓ เดิน 1 นาที
ชั้น 1 ศูนย์ข้อมูลพลเมือง ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku”

Hãy cũng khám phá một chuyến đi dạo quanh thành phố nha!

Xuất phát
Lối ra phía Bắc ga Yuki
Đi bộ khoảng 1 phút
Trung tâm Thông tin Công dân Tầng 1- Tiệm Kimono Yuki Tsumugi “Kiraku”

Yuki Tsumugi Dressing Room “Kiraku” (Dressing time: about 40 minutes)
Wearing Yuki Tsumugi silk pongee and walk around the streets of Yuki
Yuki Tsumugi has been registered as an intangible cultural heritage by UNESCO. You can experience the real Yuki pongee, which is made entirely by hand by craftsmen. The Yuki Kiraku Kai will help you with the dressing. Feel free to use the services!

结城䌷穿戴处【着乐】(穿戴时间 40分钟左右)
穿上结城䌷,漫步在结成市老街
结城䌷(结城捻线绸)全程均由专业手艺人手工制作,入选为联合国非物质文化遗产。在这里可以体验高档和服,而且穿和服时会有【结城着乐会】的专业人士指导帮助,不用担心哦。

☞ 結城絲綢和服著付處「著樂」(所需時間約40分鐘)
身穿結城絲綢和服逛日本老街
已登錄為世界無形文化遺產的結城絲綢.由專業匠師純手工製作。
這裡有專業人員為您著裝,輕鬆就能體驗結城絲綢的魅力!

유키쓰무기 기츠케도코로 「기라쿠」 (시착 소요시간 40분 정도)
유키쓰무기를 입고 거리를 산책
유네스코 무형문화재 유산에 등록된 유키쓰무기. 전부 장인이 손으로 만들어낸 유키쓰무기를 체험할 수 있습니다. 유키 기라쿠회에서 기모노 입는 걸 도와주어 편하게 이용할 수 있습니다.

ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku” (สวมชุดกิโมโน ใช้เวลาประมาณ 40 นาที)
สวมชุดกิโมโนยูกิทสึมุกิ แล้วไปเดินชมเมืองยูกิ
Yuki Tsumugi ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้จากยูเนสโก คุณสามารถสัมผัสประสบการณ์การสวมชุดกิโมโน Yuki Tsumugi ของแท้ที่ทำมือโดยช่างฝีมือ และมีเจ้าหน้าที่จาก “Yuki Kiraku-kai” คอยให้บริการช่วยให้การสวมชุดกิโมโนของคุณเป็นเรื่องง่าย

Tiệm Kimono Yuki Tsumugi “Kiraku” (thời gian thay đồ: khoảng 40 phút)
Đi dạo qua các con phố của Yuki mặc Yuki Tsumugi
Lụa Yuki Tsumugi đã được đăng ký là Di sản Văn hóa Phi vật thể của UNESCO. Bạn có thể trải nghiệm lụa Yuki tsumugi, tất cả đều được làm thủ công bởi những người thợ thủ công. “Yuki Kirakukai” sẽ giúp bạn Kimono, vì vậy hãy thoải mái trải nghiệm lụa Yuki Tsumugi nha!

Reception flow
Reception
No pre-registration is required. Please come directly to “Kiraku”, the kimono dressing salon on the first floor in front of the rotary at the north exit of Yuki Station. The fee will be collected at the reception desk.
Select a Kimono
Choose your favorite kimono from the kimono rental catalog. The kimono, obi (belt), and obijime (a string tight in the middle of Obi) are included in the set.
Fitting
The “Yuki Kiraku Kai” will assist in dressing your kimono.
Return the Kimono
When you return the kimono, please check with the dresser if it is dirty or damaged. If there are any stains or scratches, you might be asked to pay for the cleaning fee.

流程
登记
不需事先预约。请直接来到结成车站北口附近1楼的结城䌷穿戴处【着乐】,并在此付费。
选择和服
从出借和服目录里选择喜欢的和服,
这里的和服和腰带,还有系腰带的绳子都是成套租赁。
穿戴
会有工作人员协助穿和服
归还和服
请在下午3点之前回到和服借出场地。
归还时,工作人员会检查和服有无破损和污渍,如有则需承担和服清洁和修复费用。

⇨ 流程
① 櫃台
無需事先預約,請直接前往結城站北口圓環前一樓「著樂」,費用現場付清。
➁ 挑選和服
從目錄中挑選自己喜歡的樣式。(和服、腰帶和腰繩為成套款式)
➂ 穿和服
由當地和服協會「結城著樂會」協助著裝。
④ 歸還
請於下午三點前回到「著樂」歸還。
如檢查確認後有污漬或破損,則需另付清潔或修復費用。

접수하는 방법
➀ 접수
사전 예약은 필요하지 않습니다. 유키역 북쪽 출구 로터리 앞 1층의 기츠케도코로「기라쿠」에 오시면 됩니다. 요금은 접수할 때 지불해 주십시오.
➁ 기모노 선택
기모노 대여 카탈로그에서 마음에 드는 기모노를 선택합니다.
기모노와 오비(허리띠), 오비지메(띠가 흘러내리지 않게 띠 위에 두르는 끈)가 세트입니다.
③ 기츠케(입기)
선택한 기모노를 유키기라쿠회가 입혀줍니다.
④ 반납
오후 3시까지 대여 장소에 돌아와 주시기 바랍니다.
반납할 때에는 오염이나 손상이 없는지 함께 확인합니다. 오염이나 손상이 있을 경우에는 세탁비 등을 본인이 부담하게 되는 경우가 있으므로 유의해 주십시오.

ขั้นตอนการใช้บริการ
ติดต่อขอรับบริการ
เดินทางมาที่ ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku” ซึ่งอยู่บริเวณชั้น 1 ด้านหน้าโรตารี จากสถานียูกิ ประตูทางออกทิศเหนือ ติดต่อขอใช้บริการและชำระค่าธรรมเนียม โดยไม่จำเป็นต้องจองล่วงหน้า
เลือกชุดกิโมโน
เลือกแบบชุดกิโมโนที่คุณชื่นชอบจากแคตตาล๊อค พร้อมผ้าคาดเอว (โอบิ) และสายรัดซึ่งเป็นเซ็ทเข้ากัน
สวมชุดกิโมโน
สวมชุดกิโมโนที่เลือกไว้โดยผู้ช่วยจาก “Yuki Kiraku-kai”
การคืนชุดกิโมโน
กรุณากลับไปที่สถานที่เช่าก่อนเวลา 15:00 การส่งคืนกรุณาตรวจสอบรอยเปื้อนหรือรอยขีดข่วนกับผู้ช่วยสวมชุด หากพบรอยเปื้อนหรือรอยขีดข่วน อาจจะต้องรับผิดชอบค่าธรรมเนียม เช่น ค่าซักแห้ง

Quy trình đăng ký mặc Kimono
Đăng ký
Không cần phải đăng ký trước. Vui lòng đến tiệm Kimono “Kiraku” ở tầng 1, trước cổng quay ở lối ra phía Bắc của ga Yuki. Phí sẽ được thu tại thời điểm đăng ký.
Lựa chọn Kimono
Chọn bộ Kimono yêu thích của bạn từ danh mục cho thuê kimono.
Kimono sẽ đi kèm cả bộ.
Mặc Kimono
Nhân viên của “Yuki Kirakukai” sẽ hỗ trợ bạn mặc kimono đã chọn.
Gửi trả lại Kimono
Vui lòng quay lại địa điểm thuê trước 3:00 chiều.
Khi trả lại, hãy xác nhận với người hỗ trợ mặc Kimono để xem có bị bẩn và trầy xước không. Nếu nó bị bẩn hoặc trầy xước, bạn có thể phải trả thêm phí.

Depart for the next destination
↓20 minutes walk
Tsumugi Silk Museum (30 to 60 minutes free viewing)
Two thousand years of history and tradition

出发
↓徒歩20分
丝绸之馆(30~60分钟 自由参观)
二千年的历史与传统

↓步行20分鐘
☞ 絲綢之館(所需時間30~60分鐘 自由參觀)
兩千年的歷史與傳統

출발
↓도보 20분
쓰무기노야카타(30~60분 자유관람)
2천년의 역사와 전통

ออกเดินทาง
↓ เดิน 20 นาที
หอ Tsumugi(เยี่ยมชมได้ตามอิสระ 30-60 นาที)
หอแสดงประวัติศาสตร์และขนบธรรรมเนียมประเพณี 2,000 ปี

Xuất phát
Đi bộ khoảng 20 phút
Bảo tàng lụa Tsumugi(30-60 phút xem miễn phí)
Với hai nghìn năm lịch sử và truyền thống

Okujun Co.,Ltd., had been a wholesaler for many years, and created this facility to introduce Yuki pongee to more people. Inside this facility, there is a museum, a fabric exhibition hall, a store selling Yuki Tsumugi products, and a dyeing and weaving workshop, making it a fun place to visit with family and friends.
Yuki Tsumugi Exhibition Hall

为了能有更多的朋友了解结城䌷,结城䌷的常年批发商–奥顺株式会社出资建造了结城䌷的博物馆。
博物馆内有资料馆、绸缎展示馆、结城䌷制品的商店和体验工房,可以和亲朋好友一起参观。
结城䌷陈列馆

結城絲綢博物館,是長年作為絲綢批發商的奧順株式會社,為了讓更多人了解結城絲綢文化而建造的設施。
館內設有資料館、布匹展示館、結城絲綢織品商店和染織體驗作坊,可以與家人朋友一起體驗其中的樂趣。
☞ 結城絲綢陳列館

유키 명주의 박물관으로 오랜 세월 도매상으로 장사를 해온 오쿠준(주)이 보다 많은 분들이 유키 명주를 알아주셨으면 하는 마음에서 만든 시설입니다.
시설 내에는 자료관, 원단 전시관, 유키 명주 제품의 상점과 염직 체험 공방이 있어 가족, 친구들이 모두 즐길 수 있습니다
유키쓰무기 진열관

พิพิธภัณฑ์ Yuki Tsumugi สร้างขึ้นโดย บริษัท Okujun Inc ผู้ค้าส่งผ้าไหม Yuki Tsumugi ที่สืบทอดกิจการกันมาอย่างยาวนาน ด้วยความปรารถนาที่จะให้ผู้คนรู้จัก Yuki Tsumugi มากขึ้น ภายในประกอบไปด้วย พิพิธภัณฑ์วัตถุดิบ หอจัดแสดงผลงานผ้าไหมสำหรับตัดชุดกิโมโน ร้านจำหน่ายผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi และ สถานที่ทดลองประสบการณ์การทอผ้า และการย้อมผ้า ที่ทำให้คุณสนุกกันได้ทั้งครอบครัว และกลุ่มเพื่อนฝูง
หอจัดแสดงผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi

Bảo tàng lụa Yuki Tsumugi được thành lập bởi Công ty Okujun, là một đơn vị kinh doanh rất lâu đời, với mong muốn giới thiệu cho nhiều người biết hơn về lụa Yuki Tsumugi.
Cơ sở có một bảo tàng, một phòng triển lãm vải, một cửa hàng cho các sản phẩm lụa Yuki tsumugi, và một xưởng dệt và nhuộm, nơi có thể cho tất cả gia đình và bạn bè đến thưởng thức.
Phòng triển lãm lụa Yuki Tsumugi

A stately old house that has withstood the wind and snow for 150 years has been renovated to display Yuki pongee products. Inside the building a large number of pongee products are on display. Not only just watching them, but also you can touch those pongees.

Depart for the next destination
Tour the Mise-Gura, storehouse
Walk around the streets of warehouses, the streets of the good old days of Japan.

为了配合结城䌷的风格,移建了有150年多年风霜的厚重古民家作为结城䌷的展示场所。馆内平时都有多种结城䌷展示,可以亲眼看看,亲手摸摸呢。

出发
漫步见世蔵(自由活动)
见世藏是一种将仓库和商店连为一体的日本传统建筑物,在这里见世藏很多,连成一条古香古色的街道。漫步在老街,会有走入旧时光的感觉。

歷經150年風霜的古民厝裡,陳列展示超過200件結城絲綢。
民眾可近距離觀賞觸摸。

☞ 見世藏巡禮
悠閒地漫步在見世藏並列的日本老街。
(註:見世藏為一種商家與倉庫結合的日式古建築)

150년 된 오래된 민가를 유키쓰무기의 진열관으로 이축하였습니다. 관내에는 다수의 유키쓰무기를 진열하여 실제로 보고 만질 수 있습니다.

출발
미세구라 산책(자유산책)
주변에 있는 미세구라 거리를 산책. 일본의 옛 거리를 즐길 수 있음

หอจัดแสดงผลงานผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi ที่ดัดแปลงมาจากบ้านพื้นเมืองเก่าแก่ ที่ทนฝนทนหนาวมานานกว่า 150 ปี ภายในประกอบด้วยผลิตภัณฑ์มากมาย ให้เยี่ยมชม และสัมผัสได้

ออกเดินทาง
เยี่ยมชมโกดังสินค้า(เดินชมตามอิสระ)
เดินเล่นสบาย ๆ ไปตามถนนรอบ ๆ โกดังเก็บสินค้า สัมผัสบรรยากาศบ้านเรือนเก่าแก่ของญี่ปุ่น

Là một ngôi nhà dân gian cổ kính chịu đựng gió và tuyết trong 150 năm đã được di dời để làm nơi trưng bày lụa Yuki Tsumugi. Một số lượng lớn lụa Yuki tsumugi luôn được trưng bày trong hội trường. Bạn thực sự có thể nhìn và chạm trực tiếp vào lụa.

Xuất phát
Tour Mise-Gura(đi bộ tự do)
Thật tuyệt vời khi được thảnh thơi đi dạo qua những con phố xung quanh Mise-Gura, là những tuyến phố nhộn nhịp của những ngày xưa Nhật Bản

15 minutes walk from Tsumugi Silk Museum’s Yuki Tsumugi Exhibition Hall
FARM’S GELATO&PASTRY YUKI (about 15 minutes)

从丝䌷之馆「结城䌷陈列馆」 步行15分钟
FARM’S GELATO&PASTRY 结城店(15分钟~自由活动)

從絲綢之館「結城絲綢陳列館」 步行15分鐘
☞ FARM’S GELATO&PASTRY 結城店(停留時間約15分)

쓰무기노야카타「유키쓰무기 진열관」에서 도보 15분
FARM’S GELATO&PASTRY 유키점(15분 정도~자유)

เดินจาก หอ Tsumugi “หอจัดแสดงผลิตภัณฑ์ Yuki Tsumugi” 15 นาที
FARM’S GELATO & PASTRY สาขา ยูกิ(ประมาณ 15 นาที ตามอิสระ)

Khoảng 15 phút đi bộ từ “Phòng triển lãm lụa Yuki Tsumugi” của bảo tàng lụa
Cửa hàng FARM ’S GELATO & PASTRY Yuki (khoảng 15 phút)

Gelato and pudding specialty store
You will find many kinds of gelato, and we especially recommend “Yui” gelato. The gelato is made from white chocolate and sake lees from the Yuki Sake Brewery.

意式冰激凌与布丁的专门店
这里的意式冰激凌种类很多,推荐只有在结成市才能品尝到的【结】意式冰激凌。这一款风味独特,将酒酿与白巧克力的风味完美结合,让人一口沉沦。

義式冰淇淋&布丁專賣店
這裡的義式冰淇淋種類豐富,店家特別推薦,混合結城酒造的清酒酒粕和白巧克力的結城店限定口味「結」。

젤라또와 푸딩 전문점
다양한 젤라또 중에서도 유키점에서만 만나볼 수 있는 유이 젤라또를 추천합니다. 유이 젤라또는 유키 주조의 술지게미와 화이트 초콜릿을 곁들인 젤라또입니다.

ร้านไอศกรีมเจลาโต และพุดดิ้ง
เจลาโตที่นี่มีหลากหลายรสชาติให้เลือก แต่มีหนึ่งรสชาติที่อยากแนะนำ คือ “ยูอิเจลาโต” มีส่วนผสมของเหล้าสาเกจากโรงหมักเมืองยูกิผสมกับไวท์ชอคโกแล็ต ซึ่งจะทานได้เฉพาะที่ร้านยูกิแห่งนี้เท่านั้น

Cửa hàng đặc sản kem gelato và bánh pudding
Có rất nhiều loại kem gelato, trong đó quý khách hãy thử loại gelato “Yui”nhé! Kem Yui Gelato là sự kết hợp của rượu sake từ Nhà máy rượu Sake Yuki và sô cô la trắng.

Depart for the next destination
↓1 minute walk
COPPERI, a specialty store of “coupé pain”, hot dog bun that invented in Japan (about 15 minutes)
Sandwich your favorite ingredients on delicious, fluffy coupé pain! They will make it right in front of you after your order!

出发
↓徒歩1分钟
日式面包棒专门店 COPPERI 结城店(15分钟左右~自由活动)
暄软美味的日式面包棒里加上你喜欢的各种馅料!现场制作,新鲜美味!

↓步行1分鐘
☞ 日式軟法麵包專門店 COPPERI 結城店
鬆軟的麵包夾著各式內餡,現點現做的在地名店!

출발
↓도보 1분
곳페빵 전문점 COPPERI 유키점(15분 정도~)
폭신폭신 부드러운 곳페빵에 좋아하는 재료를 샌드! 주문 받은 후에 눈 앞에서 바로 만듭니다.

ออกเดินทาง
↓ เดิน 1 นาที
“COPPERI” ร้าน Koppe Pan สาขายูกิ (ใช้เวลาตามอิสระ 15 นาที)
คอปเปะปัง (Koppe Pan) ขนมปังฮอทดอกสไตล์ญี่ปุ่นสูตรดั้งเดิมเนื้อนุ่ม สามารถเลือกไส้ได้ตามใจชอบ! หลังเลือกเมนูที่ชื่นชอบแล้วก็จะทำให้ใหม่ ๆ ทันที

Xuất phát
Đi bộ khoảng 1 phút
Cửa hàng đặc sản bánh mỳ – Cửa hàng COPPERI Yuki (khoảng 15 phút)
Với phong cách là bánh mỳ kẹp, bạn có thể thỏa thích chọn các loại nhân yêu thích ăn kèm với bánh mỳ mềm mịn, thơm ngon! Bánh được làm ngay tại chỗ sau khi khách hàng lựa chọn!

COPPERI, the coupé pain specialty store, is located five minutes walk from Yuki Station. COPPERI offers three types of tasty breads (plain, white bread with lactic acid bacteria and black bread with bamboo charcoal). You can choose your favorite combination from a wide variety of menus from sweet and savory to prepared foods.

Depart for the next destination
↓15 minutes walk
Citizens’ Information Center, 1F, Yuki Tsumugi Dressing Room “Kiraku”
Return the kimono (return time: about 20 minutes)
Departure
↓1 minute walk
Yuki Station North Exit
Finishi!
See you again in Yuki City!

距离结成车站仅需5分路程,就可以看到一家小店「COPPERI」,这家店超有人气的哦!专卖各种日式夹心面包棒。面包棒本身有2种,白色的加入了乳酸菌,黑色的加入了竹炭,然后就是各种馅料了,有咸有甜,可以当场选择,现场制作。

出发
↓徒歩15分钟
市民信息中心1楼结城䌷穿戴处「着乐」
归还和服(20分钟左右)
出发
↓徒歩1分钟
结城车站北口
终点
全程辛苦啦!欢迎下次再来哦!

從結城站步行5分鐘,就可以聞到濃濃麵包香撲鼻而來。店內有原味,加入乳酸菌的白軟法,和加入竹炭的黑軟法三種選擇,內餡則有甜有鹹而且還是現點現做的喔!不虧是當地人氣名店!

↓步行15分鐘
市民情報中心一樓 結城絲綢和服著付處「著樂」
歸還和服(所需時間約20分鐘)

↓步行1分鐘
結城站北口
★ GOAL !
辛苦了,歡迎再來玩!

유키역에서 도보 5분 거리에 위치한 「COPPERI」는 곳페빵 전문점입니다. 플레인, 유산균이 함유된 흰색, 숯을 함유한 검은색의 3종류 곳페빵에 디저트류부터 식사류까지 다양하게 준비되어 있는 인기 가게입니다.

출발
↓도보 15분
시민정보센터 1층 유키쓰무기 기츠케도코로「기라쿠」
기모노 반납(반납 소요시간 20분 정도)
출발
↓도보 1분
유키역 북쪽 출구
도착
수고하셨습니다!
다음에 또 오세요!

เดินจากสถานี Yuki เพียง 5 นาที ก็จะพบกับร้าน “COPPERI” ยอดนิยม เป็นร้านขายโคปเปะปังโดยเฉพาะ ตัวขนมปังมี 3 แบบให้เลือก คือ แบบธรรมดา, แบบสีขาวมีส่วนผสมของจุลินทรีย์แลคโตบาซิลลัส, และสีดำมีส่วนผสมของถ่านไม้ไผ่ มีไส้หลากหลายเมนูให้เลือก มีตั้งแต่ไส้หวาน ไส้เค็ม ไปจนถึงไส้ที่เป็นกับข้าว สามารถเลือกไส้ให้มิกซ์แอนด์แมทซ์ได้ตามใจชอบ

ออกเดินทาง
↓ เดิน 15 นาที
ชั้น 1 ศูนย์ข้อมูลพลเมือง ร้าน Yuki-tsumugi “Kiraku”
คืนชุดกิโมโน (ใช้เวลาประมาณ 20 นาที)
ออกเดินทาง
↓ เดิน 1 นาที
สถานียูกิ ประตูทางออกทิศเหนือ
จบทริป
ขอบคุณที่เหนื่อยมาด้วยกันนะคะ
แล้วพบกันใหม่ทริปหน้าค่ะ!

Cách Ga Yuki 5 phút đi bộ, “COPPERI” là một cửa hàng đặc sản bánh mỳ koppe-pan. Bánh được kẹp tại chỗ với các nguyên liệu yêu thích mà bạn có thể chọn từ đồ ngọt và các món ăn kèm trong thực đơn phong phú.

Xuất phát
Đi bộ 15 phút
Trung tâm Thông tin Công dân Tầng 1- Tiệm Kimono Yuki Tsumugi “Kiraku”
Trả lại Kimono, khoảng 20 phút
Xuất phát
Đi bộ 1 phút
Cửa Bắc ga Yuki
Kết thúc chuyển đi
Cảm ơn và mong được gặp lại quý khách

Blueberry Picking in IBARAKI

在茨城采摘蓝莓

夏日藍莓採果樂

이바라키의 블루베리 따기 체험

สัมผัสประสบการณ์เก็บบลูเบอร์รี่ที่อิบารากิ

Hái việt quất tại Ibaraki

June to August is the best season to pick blueberries! Blueberries are not only sweet, sour, and juicy but also good for your beauty and health. Experience the fresh taste and popping texture of blueberries in Ibaraki Prefecture.

说起在6月到8月之间可以采摘的水果,那就非蓝莓莫属了!集美容效果和健康效果于一体的蓝莓,酸甜爆汁,尤其是新鲜采摘下来的蓝莓饱满圆润,果肉细腻紧实,丢进嘴里瞬间在唇齿间爆浆,一颗又一颗,是会让人上瘾的!

如果要說到6月到8月推薦的採果,非藍莓莫屬! 藍莓是高營養的美容健康聖品,現採的新鮮藍莓薄薄的皮裡有著飽滿的果肉,酸甜多汁的滋味請務必前來體驗品嘗。

6~8월의 추천 과일 따기 체험은 역시 블루베리 따기 체험! 미용과 건강에 좋다고 알려진 블루베리의 새콤달콤한 맛과 갓 수확해 신선하고 톡톡 터지는 식감을 체험해 보세요.

เชิญมาสัมผัสรสชาติที่แสนยอดเยี่ยมสดชื่น และสดใหม่ของบลูเบอร์รี่จากต้น
การเก็บบลูเบอรี่ คือ กิจกรรมเก็บผลไม้ช่วง มิถุนายน – สิงหาคม บลูเบอร์รี่ซึ่งว่ากันว่าเป็นผลไม้ที่ดีต่อสุขภาพ และความงาม มีทั้งรสเปรี้ยวอมหวาน และความชุ่มฉ่ำ

Nhắc đến trái cây trong khoảng thời gian từ tháng 6 đến tháng 8 thì phải kể đến việc hái trái Việt quất (blueberry)! Quả Việt quất, được cho là tốt cho sắc đẹp và sức khỏe, có vị ngọt chua và mọng nước. Hãy đến trải nghiệm để thưởng thức hương vị tươi ngon của những trái Việt quất vừa mới hái nhé.

☆ Before going blueberry picking
☆ 去采摘蓝莓之前
☆ 貼心小叮嚀
☆ 블루베리 따기 체험을 가기 전에
☆ ก่อนไปเก็บบลูเบอรี่
☆ Trước khi đi hái trái việt quất

Depending on the growth conditions, blueberry picking may not be available. Please check with the farm you would like to visit before going. Also, please note that pricing and the type of picking experience on offer also varies by farm. Wear long sleeves and trousers to protect yourself from bugs while picking.

根据蓝莓的生育状况不同,也有可能无法进行采摘蓝莓的呢,所以请一定在去之前致电果园确认。各果园的采摘费用和方法都略有不同,也请事先了解为宜。去采摘时请穿长衣长袖以避免蚊虫叮咬。

各農園開放採果日期,費用,規則等各異,出發前往之前建議先跟農場洽詢喔! 另外,夏日蚊蟲多,請穿著長衣長褲前往。

열매 상태에 따라 블루베리 따기 체험이 불가능한 경우가 있으므로 농원에 확인해 주시기 바랍니다. 요금이나 과일 따기 체험은 농원에 따라 다를 수 있으므로 각 농원에 문의해 주십시오. 벌레가 있을 수 있습니다. 긴 바지 착용을 추천합니다.

ช่วงเวลาในการเก็บบลูเบอร์รี่อาจแตกต่างกันไปในแต่ละฟาร์ม ขึ้นอยู่กับสภาพการเจริญเติบโต ดังนั้นจึงควรติดต่อสอบถามล่วงหน้า รวมถึงราคาและวิธีการเก็บ และควรสวมเสื้อแขนยาว กางเกงขายาวเพื่อป้องกันแมลง

. Tùy thuộc vào tình hình sinh trưởng , có trường hợp đi không đúng thời điểm thu hoạch. Do đó cần phải xác nhận với nhà vườn trước khi đến.
· Giá tiền cũng như cách thức hái ở mỗi nhà vườn sẽ khác nhau vì vậy xin vui lòng liên hệ tới nhà vườn nơi mà bạn muốn đến.
· Để tránh bị côn trùng chích, hãy mặc quần áo dài tay khi đi .

About Tsukuba Blueberry Yu Farm

筑波蓝莓悠游农场

筑波藍莓悠遊農場(Tsukuba blueberry Yu farm)

쓰쿠바 블루베리 유 팜

Tsukuba blueberry Yu farm

Trang trại việt quất Tsukuba blueberry Yu Farm

Tsukuba Blueberry Yu Farm’s Blueberry Varieties

筑波蓝莓悠游农场的蓝莓品种

藍莓品種多達50種!

쓰쿠바 블루베리 유 팜의 블루베리 품종

ความหลากหลายของบลูเบอร์รี่ที่ Tsukuba blueberry Yu farm

Các loại Việt quất tại trang trại Yu Tsukuba

The farm has 1,500 blueberry trees of about 50 varieties, and each variety fruits in different seasons, so you can enjoy fresh blueberries at any time between June and August. Try to find out the differences between each variety.

园内种有50种类1500棵蓝莓,根据品种不同成熟时期也都各异,所以在6月到8月之间一直可以品尝到美味的蓝莓,也请品尝体验各个品种之间的口味差异。

園內種有50種類1500棵藍莓樹,依品種不同果實成熟時機也不同,6月到8月間可以吃到各種不同滋味的藍莓,是悠遊農場的一大特點。

농원에는 약 50종 1500그루의 블루베리 나무가 있습니다. 품종에 따라 열매를 맺는 시기가 달라 6월부터 8월 간 언제 방문해도 맛있는 블루베리를 맛볼 수 있습니다.

เชิญมาเพลิดเพลินกับความอร่อยที่แตกต่างกันในแต่ละสายพันธุ์ ซึ่งภายในฟาร์มมีบลูเบอร์รี่กว่า 1,500 ต้น จาก 50 สายพันธุ์ ด้วยความแตกต่างของสายพันธุ์ ทำให้มีช่วงเวลาในการออกผลที่แตกต่างกัน จึงสามารถสนุกกับการเก็บบลูเบอร์รี่ และลิ้มรสความอร่อย ได้ตั้งแต่เดือนมิถุนายน ถึง สิงหาคม

Khoảng 1500 cây việt quất gồm 50 loại được trồng trong trang trại, và mỗi loại có một mùa ra quả khác nhau, vì vậy bạn có thể thưởng thức những quả việt quất ngon lành bất cứ khi nào bạn đến thăm từ tháng 6 đến tháng 8. Hãy tận hưởng sự khác biệt giữa các giống.

Let’s go pick blueberries!

享受采摘蓝莓!

夏日藍莓採果樂!

블루베리 따기 체험을 즐겨보아요!

สนุกกับการเก็บบลูเบอร์รี่ !

Hãy cùng nhau trải nghiệm hái Việt quất nhé

Once you enter the farm, you will see blueberry trees from tall to short spreading out all over the place. The blueberry trees are about the same height as a person, so anyone from small children to adults can easily pick them. Unlike grapes and other fruits, blueberries ripen in individual berries. When picking them, please handle them gently one by one, refrain from picking the whole clump of berries. No pesticides are used on this farm, so you can eat the berries you picked on the spot. Since it’s completely pesticide-free, you may encounter some insects, but don’t be too afraid!

进入整体被网子罩住的蓝莓园,就可以看到一大片和人差不多高的蓝莓树,非常方便采摘,小朋友也没有问题!蓝莓和葡萄不一样,是一颗一颗成熟的,采摘的时候不能成串的采摘,要温柔的一颗颗的去采摘。蓝莓园内都是无农药有机种植的哦!

進入網室後可見整片藍莓樹叢,樹叢高度依品種不同,但都無須彎腰或攀爬,大人小孩都能輕鬆享受採果樂趣。與葡萄不同,藍莓是逐粒成熟,所以請溫柔地一顆一顆採食,請不要整串拔下來。悠遊農場從栽種過程到施肥皆不使用農藥,所以可以放心地直接食用喔!

파란색 그물을 지나 농원 안에 들어가면 블루베리 나무가 펼쳐집니다. 키가 큰 나무부터 조금 낮은 나무가 있어 어른뿐만 아니라 어린이도 간단하게 수확할 수 있습니다.
블루베리는 포도 등의 과일과는 달리 알알이 익어갑니다. 수확할 때에는 덩어리째로 따지 마시고 하나씩 따 주시기 바랍니다. 무농약 재배를 하고 있어 따서 바로 먹을 수 있습니다.

เมื่อคุณผ่านตาข่ายสีน้ำเงินเข้าไปในฟาร์ม จะได้พบกับต้นบลูเบอร์รี่อยู่เบื้องหน้า มีความสูงหลากหลายแตกต่างกันไป สูงบ้างต่ำบ้างแต่มีความสูงพอๆ กับคน ทำให้เก็บทานได้ง่ายทั้งเด็กเล็กเและผู้ใหญ่ การสุกของบลูเบอร์รี่แตกต่างจากองุ่นที่ในหนึ่งพวงจะสุกทีละลูกไม่พร้อมกัน ดังนั้นเวลาเก็บจึงควรค่อยๆ เก็บทานทีละลูก และสามารถทานได้ทันทีโดยไม่ต้องล้าง เนื่องจากเป็นบลูเบอร์รี่ที่ปราศจากยาฆ่าแมลง แต่อาจจะพบแมลงอยู่บ้างตามกิ่งไม้

Sau khi đi qua tấm lưới màu xanh để vào trang trại, du khách sẽ được thấy cả một vườn cây việt quất trải dài khắp nơi. Có rất nhiều loại cây, từ cây cao đến cây thấp hơn. Cây việt quất chỉ cao ngang người nên từ trẻ nhỏ đến người lớn đều có thể dễ dàng hái được. Không giống như các loại trái cây như nho, quả việt quất chín theo từng quả. Vì thế, khi hái việt quất không hái cả chùm mà phải hái nhẹ từng quả một. Do không sử dụng thuốc trừ sâu nên sau khi hái xong, có thể thưởng thức ngay tại chỗ. Đồng thời, do cây được trồng hoàn toàn không có thuốc trừ sâu nên bạn có thể gặp côn trùng, nhưng đừng sợ nha.

Blueberries, the jewel of summer, nurtured by the sun

夏日宝石–蓝莓

「太陽孕育的夏日寶石」

여름의 보석 블루베리

บลูเบอร์รี่ “อัญมณีแห่งฤดูร้อนที่หล่อเลี้ยงด้วยแสงแดด”

Viên ngọc mùa hè được nuôi dưỡng bởi mặt trời Quả việt quất

Tsukuba Blueberry Yu Farm grows blueberries only with organic fertilizer. Tsukuba City has a large difference in temperature throughout the year and is located in the middle of the Kanto Plain, which creates an ideal environment for blueberries. Nearby the farm, there is Lake Kasumigaura, the second largest lake in Japan, and that’s why the city is also rich in water resources.

筑波蓝莓悠游农场只使用无农药有机肥料种植蓝莓。筑波市年间温差大,又位于关东平原最中心,光照充足,最适合种植蓝莓。水源也很丰富,附近有日本第二大湖-霞浦湖。

筑波藍莓悠遊農場鄰近日本第二大湖霞浦湖,是不使用農藥的有機農場。因筑波市年間溫差大,且位於關東平原中心位置,所以日照充足,非常適合栽種藍莓。

쓰쿠바 블루베리 유 팜에서는 블루베리를 무농약, 유기농 비료로 기르고 있습니다. 츠쿠바시는 연간 기온 차가 크고, 관동평야의 한가운데에 위치해 햇볕이 잘 드는 곳이기 때문에 블루베리 재배에 최적인 곳입니다. 근처에는 일본에서 두 번째로 큰 호수인 가스미가우라도 있습니다.

บลูเบอร์รี่ของ Tsukuba blueberry Yu Farm เป็นบลูเบอร์รี่ที่ปลูกโดยใช้ปุ๋ยอินทรีย์ ปราศจากยาฆ่าแมลง ตั้งอยู่ในเมือง Tsukuba ซึ่งเป็นพื้นที่ที่เหมาะแก่การเพาะปลูกเนื่องจากตั้งอยู่กลางที่ราบคันโต ได้รับแสงแดดตลอดทั้งปี มีอุณหภูมิที่แตกต่างกันมากในหนึ่งปี และยังเป็นดินแดนที่มีแหล่งน้ำที่อุดมสมบูรณ์ อยู่ใกล้กับทะเลสาบ Kasumigaura ที่มีขนาดใหญ่เป็นอันดับสองของญี่ปุ่น

Tại Tsukuba Blueberry Yu Farm, việt quất được trồng mà không sử dụng thuốc trừ sâu và phân bón hữu cơ. Thành phố Tsukuba là nơi lý tưởng để trồng việt quất vì đây là vùng có sự chênh lệch nhiệt độ hàng năm lớn và có vị trí ở giữa Đồng bằng Kanto nên nơi đây có thể đón ánh sáng mặt trời rất tốt. Kasumigaura, hồ lớn thứ hai ở Nhật Bản cũng ở gần đó, vì vậy nguồn nước cung cấp cho vùng Tsukuba rất dồi dào.

Blueberry Products

【店前零售】

【現場販售】

점포판매

ผลิตภัณฑ์ในร้านค้า

【Bán tại cửa hàng】

Nearby the blueberry farm, there is a 180 km long cycling course, the Tsukuba-Kasumigaura Ring Ring Road. The farm also provides a place for relaxation and refreshment for cyclists. In addition to blueberries, blueberry candy, blueberry ice cream, jam, and other sweets made with blueberries are also available. What’s more, there are even little tablewares with blueberry patterns!

附近就有全长180公里可以眺望到霞浦湖的林林自行车道路,骑累了的骑手也会来此稍做休息。除了新鲜蓝莓,还有蓝莓糖,蓝莓冰激凌,蓝莓酱等等、还有很多蓝莓花型的各种小杂货可以淘宝呢!

因為鄰近霞浦湖,所以這裡也是不少林林單車道車友的中繼休息站。除了新鮮現採藍莓之外,現場還可以嚐到店家特製的藍莓冰淇淋,或是購買藍莓糖果、藍莓果醬、店家原創藍莓小物等,送禮自用兩相宜。

근처에는 전장 약 180㎞의 사이클링 코스인 쓰쿠바 가스미가우라 린린로드가 있어 쉬러 오는 분도 많습니다. 블루베리는 물론 블루베리 캔디와 블루베리 아이스크림, 잼 등 블루베리를 사용한 디저트도 판매하고 있습니다. 블루베리 무늬의 귀여운 소품도 구매할 수 있습니다.

ฟาร์มแห่งนี้ตั้งอยู่ไม่ไกลจากเส้นทางปั่นจักรยาน Tsukuba Kasumigaura Ring Ring Road ที่มีความยาวถึง 180 กม. จึงมีนักปั่นมาหยุดพักเป็นจำนวนมาก นอกจากจะทานบลูเบอร์รี่แล้ว ยังมีไอศรีมบลูเบอร์รี่ ลูกอม แยม และขนมจากบลูเบอร์รี่ รวมทั้งของประดิษฐ์น่ารักลายบลูเบอร์รี่อีกด้วย

Ngay gần vườn là tuyến đường đạp xe nổi tiếng với tổng chiều dài khoảng 180 km, có tên là tuyến Tsukuba Kasumigaura Rinrin, vì thế nơi đây là nơi nhiều người đến để nghỉ ngơi sau khi đạp xe. Tại cửa hàng, không chỉ có việt quất mà các loại đồ ngọt có sử dụng việt quất như kẹo việt quất, kem việt quất, mứt cũng được bày bán rầm rộ. Bạn cũng có thể mua những phụ kiện dễ thương có họa tiết quả việt quất.

About Tsukuba Blueberry Yu Farm

筑波蓝莓悠游农场

筑波藍莓悠遊農場(Tsukuba blueberry Yu farm)

쓰쿠바 블루베리 유 팜

Tsukuba blueberry Yu farm

Trang trại việt quất Tsukuba blueberry Yu Farm

  • Address: 661-3 Hakke, Tsukuba City
  • 地址:筑波市百家 661-3
  • 地址:筑波市百家 661-3
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 핫케 661-3
  • ที่อยู่:661-3 Hakke Tsukuba -shi
  • Địa chỉ:Tsukuba, hakke 661-3
  • Tel: 080-5099-0099
  • 电话号码:080-5099-0099
  • 電話:080-5099-0099
  • 전화:080-5099-0099
  • เบอร์โทร:080-5099-0099
  • Số điện thoại:080-5099-0099
  • Website: http://oandc-blueberry.com/
  • 网页:http://oandc-blueberry.com/
  • 官網:http://oandc-blueberry.com/
  • 홈페이지:http://oandc-blueberry.com/
  • website:http://oandc-blueberry.com/
  • website:http://oandc-blueberry.com/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Thông báo:

A certified ‘Blueberry Master’ works at this farm!

有对蓝莓成长栽培知识非常熟悉的专家。

由藍莓認定專家專職培植的農園。

블루베리 마이스터가 있는 농원입니다.

เป็นฟาร์มที่มีผู้เชี่ยวชาญด้านบลูเบอร์รี่

Đây là một trang trại có một chuyên gia về việt quất.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Blue THE Berry, the Blueberry Café

Blue THE Berry

Blue THE Berry 藍莓咖啡館

Blue THE Berry, 블루베리 카페

คาเฟ่ Blue THE Berry

Blue THE berry, tiệm cà phê Blue berry

A café-style blueberry specialty store using blueberries grown at the Tsukuba Blueberry Yu Farm has been opened in Tokyo in 2019! You can enjoy drinks made with their special blueberry sauce and sandwiches filled with blueberry sauce.

于2019年开业,位于东京的蓝莓专卖咖啡屋。提供各种蓝莓食品和咖啡。蓝莓食品可是只使用筑波蓝莓悠游农场生产出的优质蓝莓哦!
除了最新鲜的蓝莓以外,这里还有使用特制蓝莓酱制成的各式饮品和蓝莓酱夹心华夫饼,不要忘记还有香醇的咖啡呢!

悠遊農場直營的「Blue THE Berry 藍莓咖啡館」2019年在東京開幕囉!這裡的自製藍莓果醬使用悠遊農場所栽種的藍莓,再變化成各式藍莓飲品或藍莓鬆餅等甜點,喜愛藍莓的您千萬不要錯過。

2019년부터 쓰쿠바 블루베리 유 팜에서 키운 블루베리를 사용한 카페 스타일의 블루베리 전문점이 도쿄에 오픈!
특제 블루베리 소스로 만든 음료, 블루베리 소스를 듬뿍 바른 와플샌드 등을 맛볼 수 있습니다. 블루베리 카페도 즐겨보세요.

คาเฟ่ Blue THE Berry ตั้งอยู่ในโตเกียว เริ่มเปิดให้บริการตั้งแต่ปี 2019 โดยใช้บลูเบอร์รี่จากฟาร์ม Tsukuba Blueberry Yu Farm มีจุดเด่นอยู่ที่ เครื่องดื่มบลูเบอร์รี่และ วาฟเฟิลราดซอสบลูเบอร์รี่ โดยใช้ความอร่อยของซอสบลูเบอร์รี่ที่มีลักษณะเฉพาะตัว นอกจากนี้ยังมีเครื่องดื่มและสินค้าอื่นๆ ให้บริการอีกมากมาย

Từ năm 2019, một cửa hàng với phong cách quán cà phê sử dụng quả việt quất trồng tại Tsukuba Blueberry Yu Farm đã mở cửa ở Tokyo!
Bạn có thể thưởng thức đồ uống được làm từ nước sốt việt quất đặc trưng và bánh mì waffle với nhiều nước sốt việt quất. Hãy thưởng thưc hương vị của việt quất và cà phê tại nơi đây.

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

Blue THE Berry

  • Address: 5-16-16 Kameari, Katsushika, Tokyo
  • 地址:东京都葛飾区龟有 5-16-16
  • 地址:東京都葛飾區龜有 5-16-16
  • 주소:도쿄도 가쓰시카구 가메아리 5-16-16
  • ที่อยู่:5-16-16 Kameari, Katsushika-ku, Tokyo
  • Địa chỉ:5-16-16 Kameari Katsushika, Tokyo
  • Tel: 03-5856-3888
  • 电话号码:03-5856-3888
  • 電話:03-5856-3888
  • 전화:03-5856-3888
  • เบอร์โทร:03-5856-3888
  • Số điện thoại:03-5856-3888
  • Website: https://bluetheberry.com/
  • 网页:https://bluetheberry.com/
  • 官網:https://bluetheberry.com/
  • 홈페이지:https://bluetheberry.com/
  • website:https://bluetheberry.com/
  • website:https://bluetheberry.com/

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Tachisanchi Blueberry Farm

馆家蓝莓园

館家藍莓園

타치상치의 블루베리 농원

Tachisanchi no buleberry Tsumitori En

Trang trại tachisanchi no blueberry tsumitori

  • Address: 1579-1 Ikenobe, Kasama City
  • 地址:笠间市池野边 1579-1
  • 地址:笠間市池野邊 1579-1
  • 주소:이바라키현 가사마시 이케노베 1579-1
  • ที่อยู่:1579-1 Ikenobe Kasama-shi
  • Địa chỉ:Kasama shi, Ikenobe 1579-1
  • Tel: 0296-72-8839
  • 电话号码:0296-72-8839
  • 電話:0296-72-8839
  • 전화:0296-72-8839
  • เบอร์โทร:0296-72-8839
  • Số điện thoại:0296-72-8839
  • Website: https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • 网页:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • 官網:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • 홈페이지:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • website:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
  • website:https://ameblo.jp/tatibuleberry/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

Not accessible for large buses. Access is possible for mini buses.

大型巴士无法进入,小巴可以。

大型巴士無法進入。小型巴士OK。

대형버스는 진입 불가. 마이크로 버스는 가능.

รถบัสขนาดใหญ่ไม่สามารถเข้าได้ เข้าได้เฉพาะรถไมโครบัส

Xe bus cỡ lớn không vào được, phù hợp với xe bus cỡ nhỏ.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Yasato Blueberry Farm

八乡蓝莓农场

觀光農園八鄉藍莓農園

관광 농원 야사토 블루베리 팜

Yasato Blueberry Farm

Trang trại yasato blueberry farm

  • Address: 103-3 Nakado, Ishioka City
  • 地址:石岡市中戸 103-3
  • 地址:石岡市中戶 103-3
  • 주소:이바라키현 이시오카시 나카도 103-3
  • ที่อยู่: 103-3 Nakado Ishioka-shi
  • Địa chỉ: Ishioka, Nakado 103-3
  • Tel: 0299-44-3088
  • 电话号码:0299-44-3088
  • 電話:0299-44-3088
  • 전화:0299-44-3088
  • เบอร์โทร:0299-44-3088
  • Số điện thoại:0299-44-3088
  • Website: http://yasatoblueberryfarm.com/
  • 网页:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • 官網:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • 홈페이지:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • website:http://yasatoblueberryfarm.com/
  • website:http://yasatoblueberryfarm.com/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

The farm is not accessible by large bus and therefore does not accept tour groups.

因为大巴开不进所以无法接团。

因大型巴士不能進入,恕不接待團體客人。

단체 투어는 접수하지 않습니다.

ไม่สามารถรับคณะทัวร์ได้ เนื่องจากรถบัสขนาดใหญ่เข้าไม่ได้

Vì sẽ bus cỡ lớn không vào được, nên không phù hợp cho các đoàn du lịch đông người.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Tsukuba Blueberry Picnic

筑波蓝莓野外农园

筑波藍莓野外農園(Tsukuba Blueberry Picnic)

쓰쿠바 블루베리 피크닉

Tsukuba blueberry picnic

Trang trại Tsukuba Blueberry Picnic

  • Address: 1155 Onigakubo, Tsukuba City
  • 地址:筑波市鬼窪 1155
  • 地址:筑波市鬼窪 1155
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 오니가쿠보 1155
  • ที่อยู่:1155 Tsukuba, Hakke
  • Địa chỉ:Tsukuba, Onigakubo 1155
  • Tel: 080-5041-4268
  • 电话号码:080-5041-4268
  • 電話:080-5041-4268
  • 전화:080-5041-4268
  • เบอร์โทร:080-5041-4268
  • Số điện thoại:080-5041-4268
  • Website: http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • 网页:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • 官網:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • 홈페이지:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • website:http://www.tsukuba-blueberry.net/
  • website:http://www.tsukuba-blueberry.net/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

Please visit with someone who can speak Japanese. Tour groups bookings are only possible on weekdays.

请和会日语的同伴一起来。只有工作日接受团体预约。

需會說簡單的日文。僅平日接待團體客人。

일본어가 가능한 분과 동행해 주십시오. 단체 손님은 평일에만 가능합니다.

ควรมีผู้ติดตามที่สามารถสื่อสารภาษาญี่ปุ่นได้ และรับคณะทัวร์เฉพาะวันจันทร์-ศุกร์

Vui lòng đi cùng người có thể nói tiếng Nhật. Chỉ nhận các đoàn vào các ngày trong tuần.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Tsukuba Rural Kise Blueberry Farm

筑波乡村吉瀬蓝莓园

筑波鄉村吉瀨藍莓園

쓰쿠바 루랄 키세 블루베리원

Tsukuba Rural Kise Blueberry

Tsukuba Rural kise blueberry

  • Address: 1679-1 Kise, Tsukuba City
  • 地址:筑波市吉瀬 1679-1
  • 地址:筑波市吉瀬 1679-1
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 키세 1679-1
  • ที่อยู่:1679-1 Tsukuba, Kise
  • Địa chỉ:Tsukuba Kise 1679-1
  • Tel: 029-857-3355
  • 电话号码:029-857-3355
  • 電話:029-857-3355
  • 전화:029-857-3355
  • เบอร์โทร:029-857-3355
  • Số điện thoại:029-857-3355
  • Website: http://www.rural.gr.jp/
  • 网页:http://www.rural.gr.jp/
  • 官網:http://www.rural.gr.jp/
  • 홈페이지:http://www.rural.gr.jp/
  • website:http://www.rural.gr.jp/
  • website:http://www.rural.gr.jp/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

This blueberry farm is also home to a café set in a traditional Japanese house and a restaurant.

有古民家咖啡屋,在主楼有餐厅可以吃饭。

內有咖啡館及餐廳。

오래된 민가 카페가 있습니다. 본동에서는 식사도 가능합니다.

มีร้านกาแฟสไตล์บ้านดั้งเดิมให้บริการ และสามารถทานอาหารได้ที่อาคารหลัก

Có một quán cà phê tại nhà dân gian cổ. Bạn cũng có thể thưởng thức món ăn trong tòa nhà chính

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Iijima Farm Blueberry Hill

饭岛蓝莓山丘农园

飯島農園藍莓山丘

이지마 농원 블루베리 힐

Iijima noen Blueberry Hill

Trang trại Iijima noen blueberry Hill

  • Address: 119 Fujii, Namegata City
  • 地址:行方市藤井119
  • 地址:行方市藤井119
  • 주소:이바라키현 나메가타시 후지이 119
  • ที่อยู่:119 Namegata, Fujii
  • Địa chỉ:Namegata, Fujii 119
  • Tel: 080-5530-9351
  • 电话号码:080-5530-9351
  • 電話:080-5530-9351
  • 전화:080-5530-9351
  • เบอร์โทร:080-5530-9351
  • Số điện thoại:080-5530-9351
  • Website: http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • 网页:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • 官網:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • 홈페이지:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • website:http://blueberryhill.web.fc2.com/
  • website:http://blueberryhill.web.fc2.com/
Other information:
备注:
備註:
특기사항:
ข้อมูลเพิ่มเติมพิเศษ:
Chú ý:

Enjoy great views of Lake Kasumigaura as you pick your blueberries.

可以一边眺望霞浦湖美景一边采摘蓝莓

可以一邊欣賞霞浦湖美景邊享受採莓樂趣。

가스미가우라를 바라보며 블루베리 따기 체험을 할 수 있습니다.

สามารถสนุกกับการเก็บบลูเบอรี่พร้อมชมความสวยงามของทะเลสาบคาซุมิกาอุระ

Bạn có thể vừa hái quả việt quất vừa ngắm nhìn Kasumigaura.

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

Web site

From “Flower Viewing” to “Feeling the Flowers”

从「赏花」到「感知」

從視覺到體驗

‘보는 것’에서 ‘느끼는 것’으로

ความประทับใจที่คุณสัมผัสได้ตั้งแต่แรกเห็น

Từ nhìn đến cảm nhận

The Flower Park has been renewed! While maintaining the style of enjoying flower viewing of the four seasons, the park propose a new style that allows you to feel them with your “five senses”.

受到众人喜爱的茨城县花卉公园,在闭园改造之后重新开园啦!
除了用眼欣赏四季时令鲜花之外,茨城花卉公园致力于为您打造一个可以让五感(视觉,嗅觉,听觉,触觉,味觉)都能感受到鲜花的乐园。

超過三十個年頭的茨城縣花卉公園,在2021年4月底重新裝潢盛大開幕!
除了原有的四季主題之外,新的花卉公園以「五感」為主旨,打造出全新感受。

많은 관광객에게 사랑받아 온 이바라키현 플라워 파크가 새롭게 리뉴얼 오픈하였습니다. 사계절의 꽃을 감상하며 즐기는 스타일을 유지하며 “오감”으로 느낄 수 있는 새로운 스타일을 제안합니다.

Ibaraki Flower Park สวนดอกไม้ยอดนิยมของอิบารากิ ที่มีการปรับปรุงรูปลักษณ์และรูปแบบใหม่ เพื่อตอบสนอง “สัมผัสทั้ง 5” ให้แก่ผู้มาเยือน ที่จะทำให้คุณจะประทับใจไม่รู้ลืมกับธรรมชาติอันสวยงามตามฤดูกาล

Công viên hoa ở tỉnh Ibaraki, nơi được nhiều người yêu thích, đã được mở cửa trở lại với diện mạo mới.
Công viên với phong cách mới sẽ khiến du khách có thể thưởng thức vẻ đẹp của cả bốn mùa bằng cả 5 “giác quan” của mình.

The park has been reopened as a hands-on facility that allows visitors to “feel the flowers with five senses” from the conventional concept, “enjoy flower viewing”. There will be a full range of dining, experiential, and shopping facilities.

完成了从原来的「视觉欣赏」的公园到现在的「五官感知」型体验设施的转变。园内备有美食餐厅、各种体验设施和购物商店。

從原本的花卉公園搖身一變,成為可以親身感受的體驗型觀光設施。園內有各種手作活動,餐廳和禮品店等,設施充實豐富。

보고 즐기는 시설에서 오감으로 느끼는 체험형 시설로 탈바꿈했습니다. 음식, 체험, 쇼핑 시설 등도 마련되어 있습니다.

สวนดอกไม้ที่ประกอบไปด้วยสถานที่ให้ “ความเพลิดเพลินในการชม” และตอบสนอง “สัมผัสทั้ง 5” ไว้อย่างครบถ้วนในรูปแบบใหม่ ตั้งแต่กิจกรรมสัมผัสประสบการณ์ต่างๆ ร้านอาหาร และการจับจ่ายสิ่งของ

Công viên không chỉ là nơi ngắm cảnh mà còn trở thành một địa điểm trải nghiệm lý tưởng có thể khiến du khách “cảm nhận bằng cả năm giác quan”. Bạn có thể ăn uống, trải nghiệm, mua sắm ở nơi đây.

The rose is the prefectural flower of Ibaraki, and also the representative flower of Ibaraki Flower Park. About 900 varieties of roses are planted in the park create various scenery by season. Flowers are lovely and gorgeous, and they come in a variety of colors and shapes.

茨城的县花是玫瑰,在茨城花卉公园内种植有900种类的玫瑰,有的雍容华贵,有的娇小可爱,花期各异,可以在各个季节欣赏。

花卉公園主打的玫瑰,也是茨城縣的縣花,園內900種,嬌艷、溫柔、浪漫、優雅等各種種類的玫瑰花,分別在不同季節搖曳綻放。

장미는 이바라키현의 현화이며 이바라키 플라워 파크를 대표하는 꽃입니다. 파크 내에는 약 900종의 장미가 재배되고 있어 계절 별로 즐길 수 있습니다. 귀여운 꽃부터 화려한 꽃까지 색과 모양, 다양한 개성이 있는 꽃들이 가득합니다.

ดอกกุหลาบซึ่งเป็นดอกไม้ประจำจังหวัดอิบารากิ และเป็นตัวแทนของสวนแห่งนี้ มีความหลากหลายของกุหลาบกว่า 900 สายพันธุ์ทำให้เบ่งบานในช่วงเวลาที่แตกต่างกัน จึงสามารถชมความสวยงามได้หลายฤดูกาล และยังมีลักษณะ ความน่ารัก ความหรูหรา และสีสันสดใสสวยงามตระการตาแตกต่างกันไป

Hoa hồng, loài hoa đặc trưng ở Ibraki flower park chính là biểu tượng của tỉnh Ibaraki. Khoảng 900 loại hoa hồng được trồng trong công viên và bạn có thể thưởng thức vào mỗi mùa. Những bông hoa lộng lẫy với nhiều màu sắc và hình dạng luôn khoe sắc rực rỡ.

Flowers

鲜花

花卉

ชมดอกไม้

Hoa

Ibaraki Flower Park is full of highlights. “Rose Terrace”, a terrace that changes its color with the seasons, “Roses by Color”, classified by flower color, “Fragrant Roses,” that you can feel the difference in fragrance, and the “Rose Tunnel,” where you can walk around while being surrounded by fragrance and beauty.

在四季的变化中都可以欣赏玫瑰的「玫瑰露台」、根据玫瑰花色分类的「各色玫瑰」、以玫瑰香味区分的「幽香玫瑰」、散步时美景处处暗香随行「玫瑰隧道」。

園內依主題劃分區塊,「玫瑰露臺」種有四季花卉;「玫瑰調色盤」可欣賞到各種色彩的花卉;「香氛玫瑰」可以聞到不同香味品種的玫瑰;「玫瑰隧道」依照花朵顏色漸層排列,盛開美景令人陶醉。

계절에 따라 변화하는 ‘장미 테라스’, 꽃을 색깔별로 나눈 ‘색깔별 장미’, 향의 차이를 느낄 수 있는 ‘향기의 장미’, 향기로움과 아름다움에 둘러싸여 산책할 수 있는 ‘장미 터널’ 등, 볼거리가 가득합니다. 그 외에도 사계절의 꽃들을 즐길 수 있습니다.

สัมผัสกับสีสันสดใสสวยงามชวนมองของ “สีกุหลาบ” และ กลิ่นหอมน่าดึงดูดใจของ “กลิ่นกุหลาบ” ที่ออกดอกเบ่งบานแตกต่างกันไปตามฤดูกาลได้ที่ “ลานกุหลาบ” หรือจะเดินเล่นชมความสวยงามพร้อมสูดดมกลิ่นหอมอันน่าประทับใจใน “อุโมงค์กุหลาบ” นอกจากนี้ยังมีดอกไม้ตามฤดูกาลอื่นๆ อีกมากมาย

Những điểm nổi bật trong công viên như “thềm hoa hồng” hay các khu phân chia theo màu hoa, hoặc các khu phân chia theo mùi hương để giúp du khách có thể cảm nhận được các loại hương hoa hồng khác nhau. Ngoài ra công viên còn có“đường hầm hoa hồng” nơi bạn có thể đi dạo trong không gian ngập tràn hương thơm và sắc hoa. Bạn có thể thưởng thức các loại hoa theo mùa trong công viên.

Activities

手工体验

體驗

체험

สัมผัสประสบการณ์

Trải nghiệm

At “Atelier Rose Farm”, 100 different programs using the plants in the flower park and local area can be enjoyed throughout the year.

在「玫瑰农场工作室」,全年都可以体验到多达100多种使用了园内或当地植物的手工体验课程哦。

「Atelier Rose Farm」根據季節有近百種的體驗活動,且只使用園內或在地植物,對素材用心講究。

‘아틀리에 로즈 팜’에서는 파크 안과 이바라키의 식물을 사용하는 등을 고집하여 100가지의 체험이 가능한 프로그램을 1년 내내 즐길 수 있습니다.

เพลิดเพลินกับกิจกรรม กว่า 100 รายการ จากวัตถุดิบภายในสวนและท้องถิ่น ที่เปลี่ยนแปลงไปตลอดทั้งปี ที่ “Atelier Rose Farm”

Tại “Atelier Rose Farm” có tới 100 các hoạt động có thể trải nghiệm trong suốt một năm.

Restaurant

美食

美食

레스토랑

อาหาร

Ẩm thực

Based on the concept of “being invited to a rose farm,” meals and sweets made with the ingredients of Ibaraki Prefecture and the local area of Hachigo can be enjoyed.

提供采用茨城县八乡产的新鲜在地食材制作的美食和甜点,让您好似「在玫瑰农家做客」。

「Rose Farm House」以玫瑰花農為主題,可品嘗到茨城縣和八鄉地區當地食材的料理與甜點。

장미농가에 초대된 것을 콘셉트로 이바라키현의 풍부한 재료로 본연의 맛을 살려 만든 식사와 디저트를 즐길 수 있습니다.

เพลิดเพลินกับอาหาร และของหวาน จากวัตถุดิบท้องถิ่นอันอุดมสมบูรณ์ของอิบารากิ ภายใต้แนวคิด “การเชื้อเชิญจากฟาร์มกุหลาบ”

Với chủ đề là “bữa ăn dành cho những nông dân trồng hoa hoa hồng”, nên các món ăn và đồ tráng miệng ở đây đều được làm từ các nguyên liệu phong phú của tỉnh Ibaraki và đặc sản địa phương.

Shopping

购物

購物

쇼핑

จับจ่ายสินค้า

Mua sắm

At the “Market” you can buy park’s original products with rose motifs made from carefully selected materials as well as Ibaraki’s local products. Freshly picked fruits such as strawberries in winter and spring, blueberries, grapes, and pears in summer, persimmons, mandarin oranges, and apples in autumn and winter are also available for purchase.

「购物商店」内的商品琳琅满目,有茨城当地土特产,有玫瑰主题的各种限定商品,还有四季新鲜水果。春(草莓),夏(蓝莓、葡萄,)秋(梨子、柿子),冬(蜜桔、苹果)

「Rose Farm Market」售有許多玫瑰及花卉相關限定伴手禮。這裡也可購買到當季蔬果,從春天的草莓,夏天的藍莓、葡萄、梨子到秋天的柿子,冬天的柑橘、蘋果等,都是新鮮現採的美味。

‘마켓’에서는 소재와 디자인에 신경을 쓴 장미 모티브의 오리지널 상품과 이바라키의 명품, 겨울부터 봄에는 딸기, 여름에는 블루베리, 포도, 배, 가을부터 겨울에는 감, 귤, 사과 등 갓 딴 신선한 과일 등을 구입할 수 있습니다.

“Rose Farm Marget” ร้านค้าที่ให้บริการผลิตภัณฑ์กุหลาบ ด้วยวัตถุดิบพิเศษและดีไซน์เฉพาะตัว และสินค้าขึ้นชื่อของอิบารากิ เช่น สตรอว์เบอร์รี ตั้งแต่ฤดูหนาวถึงฤดูใบไม้ผลิ บลูเบอร์รี่ องุ่น สาลี่ ในหน้าร้อน และ ลูกพลับ ส้ม แอปเปิ้ลตั้งแต่ฤดูใบไม้ร่วงจนถึงฤดูหนาว

Tại”khu chợ trong công viên”, du khách có thể mua các sản phẩm có họa tiết hoa hồng đặc biệt về chất liệu và kiểu dáng, các sản phẩm nổi tiếng của Ibaraki, đặc biệt có thể mua những trái dâu tây từ mùa đông sang đến mùa xuân, quả việt quất, nho, lê vào mùa hè, quả hồng, cam, táo từ thu sang đông,v.v

Information

资讯

詳細資訊

상세정보

Information

Thông tin

Ibaraki Flower Park

茨城花卉公园

茨城縣花卉公園

이바라키 플라워 파크

Ibaraki Flower Park

Ibaraki Flower Park

Address200 Shimoaoyagi, Ishioka, Ibaraki
ContactTEL:+81-299-42-4111
Opening Hours9:00〜17:00 (December-February: open until 16:00)
Closed daysTuesdays and Dec.28-Jan.2 (If Tuesday is a national holiday or substitute holiday, the park will be closed on the following weekday)
Admission FeeAdults: 900 yen, Elementary and junior high school students: 300 yen, Preschool children: Free
From mid-May to late June / October to mid-November,
Adults: 1,200 yen, Elementary and junior high school students: 400 yen, Preschool children: Free
AccessBy train/bus
Around 30 minutes by bus from JR Ishioka Station Bus Stop No.1. Take a bus bound for Kakioka Shako and get off at Flower Park.
Access by car
Around 15 minutes from the Tsuchiura-Kita IC on the Joban Expressway
Around 20 minutes from the Ishioka-Omitama Smart IC on the Joban Expressway
Around 25 minutes from the Kasama-Nishi IC on the Kita-Kanto Expressway
Parking900 Parking Spaces (FREE)
Websitehttps://www.flowerpark.or.jp/
地址茨城县石岡市下青柳200番地
电话0299-42-4111
开园时间9:00〜17:00 (12月至2月之间到16:00为止)
休园日周二(如遇节假日顺延第二天)、12月28日~1月2日
入园费用成人 900日元、中小学生 300日元、学龄前儿童免费
5月中旬~6月下旬和10月~11月中旬之间的玫瑰花花期季节成人 1,200日元、中小学生 400日元、学龄前儿童免费
交通电车·巴士
从JR常磐线的「石岡车站」做巴士大约30分钟(関铁绿巴士1号乘车口,经由茨城花卉公园前往柿岡车库方向)
自驾
从常磐高速公路土浦北IC下,再开大约15分钟
从常磐自動車道石岡小美玉smartIC下,再开大约20分钟
从北关东高速公路笠间西IC下,再开大约25分钟
停车场900台(免费)
网页https://www.flowerpark.or.jp/
地址茨城縣石岡市下青柳200番地
電話0299-42-4111
營業時間9:00〜17:00 (12月~2月到16點)
休園日每周二 (如遇假日則順延至最近的平日)、12月28日~1月2日
門票大人 900日圓、中小學生 300日圓、學齡前幼兒免費
*5月中旬~6月下旬&10月~11月中旬 玫瑰花季收費:
大人 1,200日圓、中小學生 400日圓、學齡前幼兒免費
交通辦法大眾交通工具
JR常磐線「石岡站」轉公車約30分鐘(1號乘車處,行經花卉公園往柿岡車庫方向「關鐵GREEN公車」)
開車
走常磐自動車道,下土浦北IC後再開約15分鐘
走常磐自動車道,下石岡小美玉SMARTIC後再開約20分鐘
走北關東自動車道,下笠間西IC後再開約25分鐘
停車場900輛(免費)
官網https://www.flowerpark.or.jp/
주소이바라키현 이시오카시 시모아오야기 200번지
전화번호0299-42-4111
개원시간9:00〜17:00 (12월~2월은 16:00까지)
휴원일화요일(화요일이 공휴일 또는 대체휴일인 경우에는 다음날 평일이 휴원일), 12월 28일~1월 2일
입장료대인 900엔, 초・중학생 300엔, 미취학 아동 무료
5월 중순~6월 하순, 10월~11월 중순의 장미 시즌에는 1,200엔, 초・중학생 400엔, 미취학 아동 무료
오시는 길전철・버스로 오시는 경우
JR조반선‘이시오카역’에서 버스로 약 30분(간토철도 그린버스 1번 정류장에서 탑승. 플라워 파크 경유, 가키오카(柿岡) 차고 행)
자동차로 오시는 경우
조반 자동차도로 쓰치우라 기타IC에서 약 15분
조반 자동차도로 이시오카 오미타마 스마트IC에서 약 20분
기타간토 자동차도로 가사마 니시IC에서 약 25분
주차장900대(무료)
홈페이지https://www.flowerpark.or.jp/
ที่อยู่200 Shimoaoyagi, Ishioka-shi, Ibaraki
เบอร์โทรศัพท์0299-42-4111
เวลาเปิดบริการ9:00 – 17:00 (ธ.ค – ก.พ. เปิดถึง 16:00)
วันหยุดวันอังคาร (เลื่อนเป็นวันถัดไป หากวันอังคารเป็นวันหยุดราชการ) , 28 ธ.ค. – 2 ม.ค.
อัตราค่าเข้าสวนผู้ใหญ่ 900 เยน , เด็กประถม 300 เยน , เด็กก่อนวัยเรียน ฟรี
อัตราค่าเข้าสวนช่วงฤดูกุหลาบ (กลาง พ.ค.- ปลาย มิ.ย. , ต.ค.- กลาง พ.ย.)
ผู้ใหญ่ 1,200 เยน , เด็กประถม 400 เยน , เด็กก่อนวัยเรียน ฟรี
การเดินทางโดยรถไฟ , รถบัส
30 นาที จากสถานี Ishioka สาย JR Joban โดยรถบัส (Kantetsu Green Bus จุดขึ้นรถหมายเลข 1 มุ่งหน้า Kakiokashako ผ่าน Ibaraki Flower Park)
โดยรถยนต์
15 นาที จาก Tsuchiura Kita IC ทางด่วน Joban
20 นาที จาก Ishioka Komitama Smart IC ทางด่วน Joban
25 นาที จาก Kasama Nishi IC ทางด่วน Kita Kanto
ที่จอดรถ900 คัน (ฟรี)
โฮมเพจhttps://www.flowerpark.or.jp/
Địa chỉ200 Shimoaoyagi, Ishioka, Ibaraki
Số điện thoại TEL:+81-299-42-4111
Giờ mở cửa9:00〜17:00 (từ tháng 12 – tháng 2: mở cửa tới 16:00)
Ngày nghỉ của công viênThứ 3 và từ ngày 28/12 – 2/1 (Nếu thứ 3 là ngày nghỉ lễ thì công viên vẫn mở cửa và đóng cửa vào ngày làm việc sau đó)
Phí vào cổngNgười lớn: 900 yên, học sinh tiểu học và cấp hai: 300 yên, các bé mẫu giáo: miễn phí Từ giữa tháng 5 đến cuối tháng 6 / từ tháng 10 cho đến giữa tháng 11, Người lớn: 1,200 yên, học sinh tiểu học và cấp hai: 400 yên, các bé mẫu giáo: miễn phí
Hưỡng dẫn đi lạiBằng tàu/bus
Khoảng 30 phút đi xe bus từ ga JR Ishioka, điểm lên xe bus số 1, đi xe bus về hướng Kakioka Shako và xuống tại điểm công viên Flower Park.
Di chuyển bằng ô tô
Khoảng 15 phút từ Tsuchiura-Kita IC trên tuyến Joban Expressway
Khoảng 20 phút từ Ishioka-Omitama Smart IC trên tuyến Joban Expressway
Khoảng 25 phút từ Kasama-Nishi IC trên Kita-Kanto Expressway
Bãi đậu xe900 bãi (miễn phí)
Websitehttps://www.flowerpark.or.jp/